头上有犄角身后有尾巴翻译(捡了芝麻丢了西瓜)
头上有犄角身后有尾巴翻译(捡了芝麻丢了西瓜)grey除了灰色,还可以表示头发变花白A fox may grow grey but never good.Penny wise and pound foolish“penny”是“便士,小钱”的意思,代表小事;而“pound”是“英镑,大钱”,代表大事。另外,还有一个英文的谚语和中文是神对应的,
更多精彩,微信公众号搜索“华尔街英语”
捡了芝麻,丢了西瓜指抓住了小的,却把大的给丢了;重视了次要的,却把主要的给忽视了。比喻做事因小失大,得不偿失,最后亏的是自己。
英文里也有神对应的表达!
捡了芝麻,丢了西瓜:
Penny wise and pound foolish
“penny”是“便士,小钱”的意思,代表小事;而“pound”是“英镑,大钱”,代表大事。
另外,还有一个英文的谚语和中文是神对应的,
A fox may grow grey but never good.
grey除了灰色,还可以表示头发变花白
grow grey引申为 变老
a fox grow grey but never good.
狐狸会变老,但绝不会变好
也就是
江山易改,本性难移。