给你的翻译:给你应该翻译成
给你的翻译:给你应该翻译成在中文里面,经常会说“机率很大”,但英文里却不会使用“大(big)”,而是使用“高(high)”(O)chances are high日常生活中,很多英语用法看上去很正常,我们在使用的时候也觉得理所当然。但这样的用法却往往是错误的,误导了不少的人。今天罐头菌来说一下。1.机率很大(X)hances are big
(〜 ̄△ ̄)〜
每天晚上一篇英语知识普及
英语罐头
本文是我的第148篇英语知识文章
日常生活中,很多英语用法看上去很正常,我们在使用的时候也觉得理所当然。但这样的用法却往往是错误的,误导了不少的人。今天罐头菌来说一下。
1.机率很大
(X)hances are big
(O)chances are high
在中文里面,经常会说“机率很大”,但英文里却不会使用“大(big)”,而是使用“高(high)”
If you are in any major city in America the chances are high that you are not far from a Starbucks.
假如您住在美国任何一个主要城市,那么有很大几率离星巴克并不远。
2.给你
(X)Give you
(O)Here you are
相信假如要翻译“给你”,90%以上的人第一反应都会是Give you。然而更加正确的说法应该是Here you are.因为Give you虽然也对,但是一般会在后面加上具体的事物 例如说我们常见的“I give you my word”。
A:Can I have your passport,please?
B:Yeah,sure,here you are.
A:可以出示一下您的护照吗?
B:好的,给你。
3.很普通
(X)so-so
(O)not too bad/It's ok
不知道什么时候开始,大家都很喜欢说so-so这个词,显得好像特别洋气,特别高大上。其实,so-so很多时候并不只是“普通”那么简单,更多还包含“马马虎虎”的意思。因此建议那些动不动就喜欢说so-so的小伙伴,真的应该改一下这个习惯。
A:Is the movie worth watching?
B:The movie was OK.
A:那部电影指的看吗?
B:还可以,普普通通啦!
4.刚才说到那里?
(X)Where we say?
(O)Where were we?
也是一个比较常用的词汇,但是很多人并不知道该怎么说,导致奇形怪状各种各样的回答都有。
OK sorry for the interruption. Where were we?
好了,抱歉刚才被打断了。我们刚说到哪?
这是英语罐头,每天我都会分享最实用的英语知识
日积月累,你也能成为英语大神
假如你想学习更多英语知识,欢迎关注我!