吃鸡和王者哪个游戏更讲技术(类大逃杀游戏这么火)
吃鸡和王者哪个游戏更讲技术(类大逃杀游戏这么火)对于游戏开发者来说,“吃鸡”只是给提供了一个游戏开发的新方向。在这个过程中,众多「大逃杀」游戏不断出现。总之是全民“吃鸡”还是转瞬即逝,除了游戏开发设置,在游戏市场推广过程中能否实现本地化翻译、实现本土化也是至关重要。这样它才具备与《王者荣耀》一战的能力。游戏翻译的本土化的重要性就不再赘述了,只举一个例子来说明。去年11月份任天堂发售的《精灵宝可梦:太阳/月亮》是该系列的首次官方中文化。该游戏推出了一个全新系统,中文版译为“皇家对战”。但是逐一派出宝可梦上场对战的玩法让许多玩家会感到奇怪,这和皇家有什么关系?其实因为游戏的翻译是直译,没有实现本地化,中国玩家不了解日本文化就没有任何代入感。所以一款游戏想要实现本地化翻译,可以找专业的公司去做翻译这项重要工作。国内目前最火的语翼在线人工翻译平台能实现精准匹配译员,为游戏公司匹配专业翻译,而且价格比传统翻译公司成本低30%—60%。《王者荣耀》
今天你「吃鸡」了吗?
成为最近大家见面最常说的一句话。「吃鸡」的完整表达是:「大吉大利,今晚吃鸡」,是游戏翻译对《绝地求生:大逃杀》的英文原话是「Winner winner chicken dinner」的翻译理解。本来是指在拉斯维加斯赌局中获胜的人可以能吃一顿鸡肉晚餐,所以演变成中文就变成了人人都喜欢说的「吃鸡」。
从 3 月份《绝地求生:大逃杀》成为爆款之后,不少手机游戏开发者已经将「大逃杀」视为一块「蛋糕」,甚至已经有了不错的效果。但是此类游戏在中国市场能走多远,还需要多方面考量。
1、能否在中国游戏市场生根取决于游戏翻译本地化程度最近,一款名为《Last Day On Earth: Zombie Survival》(中文名称 地球末日)的游戏在 iOS 以及 Google Play 表现强劲,成为 7、8 月份的下载排行榜 Top 10,尽管是由俄罗斯一个不知名工作室开发的游戏,却意外在国内有超过 300 万人下载。你可能无法想象,这款PC端且价钱不便宜的付费游戏,在中国拥有如此多的玩家到现在依然没有中文版。但是如果想在中国游戏市场分一杯羹,游戏翻译本地化是前提。
游戏翻译的本土化的重要性就不再赘述了,只举一个例子来说明。去年11月份任天堂发售的《精灵宝可梦:太阳/月亮》是该系列的首次官方中文化。该游戏推出了一个全新系统,中文版译为“皇家对战”。但是逐一派出宝可梦上场对战的玩法让许多玩家会感到奇怪,这和皇家有什么关系?其实因为游戏的翻译是直译,没有实现本地化,中国玩家不了解日本文化就没有任何代入感。所以一款游戏想要实现本地化翻译,可以找专业的公司去做翻译这项重要工作。国内目前最火的语翼在线人工翻译平台能实现精准匹配译员,为游戏公司匹配专业翻译,而且价格比传统翻译公司成本低30%—60%。
2、PC端转向APP端决定用户量级《王者荣耀》火热的原因有很多,中国传统文化的植入功不可没,这也给想要入驻中国市场的国外游戏开发者提供了一个方向:不仅游戏翻译要本地化,游戏直接植入中国文化也很重要。但《王者荣耀》火热最重要的原因在于:智能手机普及给了其一个机遇。
现今中国的手机网络速度越来越快,智能手机普及率在世界排民靠前,手机的使用率、更新换代率和便利性都远超于电脑。而且相比在电脑上开发PC游戏,在手机上开发「大逃杀」类型的手游的难度降低很多。因此「大逃杀」类型的游戏想要吸引更多中国玩家,就需要开发APP端让更多人能轻松感受到「大逃杀」乐趣。
对于游戏开发者来说,“吃鸡”只是给提供了一个游戏开发的新方向。在这个过程中,众多「大逃杀」游戏不断出现。总之是全民“吃鸡”还是转瞬即逝,除了游戏开发设置,在游戏市场推广过程中能否实现本地化翻译、实现本土化也是至关重要。这样它才具备与《王者荣耀》一战的能力。