哪吒英文版免费看(哪吒海外版上映)
哪吒英文版免费看(哪吒海外版上映)前段时间真的收获了不认命的丑萌哪吒很多小伙伴肯定按捺不住了那个可爱又淘气
Source from Facebook
Have you seen #NeZha yet? The record-breaking Chinese animated movie is NOW PLAYING in theaters nationwide! Stories like “Ne Zha” and “Harry Potter” speak to very modern concerns about our origins where we come from and who we’re meant to be. Ne Zha is possessed by a demon pill and Harry Potter is marked by Voldemort but neither is defined by his past. This sentiment carries extra weight at a time when social mobility in both China and the West is on the decline and our outward markers of identity — gender race class — sometimes threaten to subsume our inner selves entirely. Change and growth are still possible these narratives remind us and we are still the masters of our own fates.
划重点
一说起哪吒
很多小伙伴
肯定按捺不住了
那个可爱又淘气
不认命的丑萌哪吒
前段时间真的收获了
万千国内男女老少的心
《哪吒之魔童降世》
自从暑期上映后
因为口碑的加持
以及老少皆宜的剧情
使得其票房根本停不下来
5天打破国漫的内地影史纪录
8天打破内地动画片影史纪录
在整整的暑期内
哪吒的票房不仅
突破了《复联四》
而且完成了对
《流浪地球》的超越
截止现在哪吒的票房
已经超过48亿人民币
正向50亿大关发起猛攻
It’s gaining momentum
小哪吒的火热
并不仅仅局限在内地
在海外也取得了非常
不错的口碑和票房成绩
IMDB评分7.8分
而在北美的烂番茄上
更是达到了97%的新鲜度
其实很多人并不看好
《哪吒》在国外的票房
原因就是这部电影很多点
外国人是看不懂的
例如哪吒的颠覆造型
以及很多中国谚语的翻译
急急如律令
我命有无不由天
以及很多口语翻译
真让网友们操碎心
日前片方公布了
影片的英文名
《I AM THE DESTINY》
中文意思为“我即天命”
关于“急急如律令”
网友们绞尽脑汁
贡献了不少有趣的版本
“fast fast biu biu”
这个解释一出
立刻引起了强烈的共鸣
那今天我们来探讨一下
个别句子不同翻译版本
大家有更好的也可以分享
去你的鸟命!
官方美版:Forget your fate!
官方澳洲版:Screw your fate!
其他版:Go to hell you idiot fate!
美版明显更加的温柔风,没有粗口,或许因为美国电影分级制度的原因,所有观众都可以看的电影是G级别,如果翻译成了Go to hell 或者idiot 可能有被划分到PG-13的危险,会丢失掉部分的儿童用户。
澳版就比较顺口。
急急如律令!
官方澳洲版:Be quick to obey my command!
其他版:abracadabra
abracadabra 这个词是国外魔法师变魔法的时候会说到的一句话,类似“变”。
“急急如律令”表达的意思是:情势紧急,应如同依照法律命令一般火速办理;后来演变成道教符咒,表示令鬼神迅速执行的意思。
也有可爱的网友翻译:
Fast fast biu biu?
Hurry hurry up?
Fast fast go go?
我命不由天!
官方美版:I’m the master of my own fate!
澳版:I’m the destiny
其他版:My fate is decided by myself not the God
这一个翻译美版读起来更加干脆利落,有点像 I’m the King of the World 的霸气感。
是魔是仙,我自己说了算!
官方美版:I’m the one who decides if I’m an immortal or demon.
其他版:Being a demon or an immortal is only up to me!
It’s up to me 我说了算,当然更常听到的是It’s up to you,你说了算。
Immoral “不朽的,永远不死的”。
你管他是善是恶,他都是个死!!
官方美版:Why do you care if he’s good or evil he is going to die!
其他版:Who cares he is good or evil he is doomed to die.
Be doomed to do sth./to sth.“命中注定将有一劫”。
e.g. You are doomed,你大限将至!
别人的看法都是狗屁!
官方美版:Forget what other people think.
其他版:Others' comments are all bullshit.
看了这么多,你更喜欢哪个翻译版本,或者是你有其他喜欢的翻译版本,可以分享给大家哦。
更多精彩内容
可以下方留言
参与讨论哦