翻译中的标准有哪些(句子中出现人名该怎么写)
翻译中的标准有哪些(句子中出现人名该怎么写)Shakespeare:莎士比亚(英国戏剧家)2018年人名翻译:1“约定俗成”的人名翻译如果是名人,中文翻译的名字通行已久,为人接受,约定俗成,那就不必更改,必须按约定俗成的中文翻译用字来写,比如以下这些人名:
不想错过精彩的推送?
戳左上角蓝字“正康英语”关注我们
并点击右上角●●●菜单栏,选择“设置星标”
每天早上7点整,康哥陪你学英语
最近有同学问:翻译真题里的人名需要翻吗?今天就讲讲考研英语真题中的人名该怎么翻译。
1
“约定俗成”的人名翻译
如果是名人,中文翻译的名字通行已久,为人接受,约定俗成,那就不必更改,必须按约定俗成的中文翻译用字来写,比如以下这些人名:
2018年人名翻译:
Shakespeare:莎士比亚(英国戏剧家)
2014年人名翻译:
Beethoven:贝多芬(德国作曲家)
2008年人名翻译:
Darwin:达尔文(英国生物学家,进化论的奠基人)
Darwinian:达尔文主义者
2006年人名翻译:
Socratic:苏格拉底(古希腊著名的思想家、哲学家、教育家)
2
其余“非名人”翻译
除去一些我们经常听到的人名外,还有很多相对陌生的人名。遇到这些名字,只要按拼读规则念出来对应到接近中文字符即可,姓名中不重要的辅音可以省略。不要不恰当地使用那些容易引起联想的、带有明显贬褒意味字词,以免造成误解或闹笑话。
2017年人名翻译:
David Graddol:大卫·格兰多(英国应用语言学家)
2013年人名翻译:
T. S. Eliot :托马斯·斯特尔那斯·艾略特(英国诗人、评论家、剧作家)
2012年人名翻译:
Noam Chomsky:诺姆·乔姆斯基(美国语言学家)
2011年人名翻译:
James Allen:詹姆斯·艾伦 (英国文人、作家)
2004年人名翻译:
Franz Boas:弗朗茨·博厄斯(德国裔美国人类学家,语言学家)
Edward Sapir:爱德华.萨丕尔(美国人类学家,语言学家)
Benjamin Lee Whorf :本杰明·李·沃尔夫(美国人类语言学家)
2003年人名翻译:
Edward Tylor :爱德华·泰勒(英国文化人类学的奠基人、古典进化论的主要代表人物)
3
“名人”翻译
另外,列举一些常见国外名人,如果恰巧遇到了这些人名,就不用自己胡编乱造了,按标准翻译来写。来眼熟一下就好~
Edison:爱迪生(美国发明家)
Newton:牛顿(英国物理学家)
Einstein:爱因斯坦(德国物理学家)
Aristotle:亚里士多德(古希腊哲学家)
Mark Twain:马克·吐温(美国作家)
Hemingway:海明威(美国作家)
Victor Hugo:维克多·雨果(法国作家)
Maupassant:莫泊桑(法国作家)
Napoleon Bonaparte:拿破仑·波拿巴(法国军事家)
如果还有什么疑问,欢迎留言探讨哦~
康哥会一直陪着你
走完你的考研路!加油!
【2019保命作文】
↓↓↓