快捷搜索:  汽车  科技

网易有道ai学习机x10与科大讯飞(微软机器翻译达到人类水平)

网易有道ai学习机x10与科大讯飞(微软机器翻译达到人类水平)“由于翻译没有唯一的标准答案,它更像是一种艺术,因此需要更加复杂的算法和系统去应对。”微软亚洲研究院副院长、自然语言计算组负责人周明表示,机器翻译是另一种类型的人工智能任务,即使是两位专业的翻译人员对于完全相同的句子也会有略微不同的翻译,而且两个人的翻译都不是错的。那是因为表达同一个句子的“正确的”方法不止一种。微软技术院士,负责微软语音、自然语言和机器翻译工作的黄学东称,“在机器翻译方面达到与人类相同的水平是所有人的梦想,我们没有想到这么快就能实现。微软的专业水准微软研究团队称,研发的机器翻译系统在通用新闻报道测试集newstest2017的中-英测试集上达到了人类水平,这是首个在新闻报道的翻译质量和准确率上可以比肩人工翻译的翻译系统。为了确保翻译结果准确且达到人类的翻译水平,微软研究团队邀请了双语语言顾问将微软的翻译结果与两个独立的人工翻译结果进行了比较评估。

【AI智科技】昨天,微软研究院AI头条公众号宣布,微软研究团队研发的机器翻译系统在通用新闻报道测试集newstest2017的中-英测试集上达到了人类水平。

网易有道ai学习机x10与科大讯飞(微软机器翻译达到人类水平)(1)

不仔细看,会觉得这个研究没啥水平呀,国内企业水平都比微软高。

国内的科大讯飞、搜狗和网易都已经推出相关产品,科大讯飞号称翻译可以达到英语6级水平;搜狗旅行翻译宝首日预售量超3000 ,搜狗机器翻译技术在2017年5月的国际学术赛事WMT (Workshop on Machine Translation) 中荣获中译英机器翻译冠军;网易有道翻译蛋2.0内置自主研发的神经网络翻译技术。

仔细研究后,就会发现国内相关企业机器翻译技术和微软机器翻译技术的差距还是很大。具体有多大,比较容易理解的比喻,国内企业翻译水平是业余的,微软翻译水平正在向世界上顶级专业翻译家迈进,并取得实质性突破。

微软的专业水准

微软研究团队称,研发的机器翻译系统在通用新闻报道测试集newstest2017的中-英测试集上达到了人类水平,这是首个在新闻报道的翻译质量和准确率上可以比肩人工翻译的翻译系统。

为了确保翻译结果准确且达到人类的翻译水平,微软研究团队邀请了双语语言顾问将微软的翻译结果与两个独立的人工翻译结果进行了比较评估。

微软技术院士,负责微软语音、自然语言和机器翻译工作的黄学东称,“在机器翻译方面达到与人类相同的水平是所有人的梦想,我们没有想到这么快就能实现。

“由于翻译没有唯一的标准答案,它更像是一种艺术,因此需要更加复杂的算法和系统去应对。”微软亚洲研究院副院长、自然语言计算组负责人周明表示,机器翻译是另一种类型的人工智能任务,即使是两位专业的翻译人员对于完全相同的句子也会有略微不同的翻译,而且两个人的翻译都不是错的。那是因为表达同一个句子的“正确的”方法不止一种。

微软称,虽然此次突破意义非凡,但研究人员也提醒大家,这并不代表人类已经完全解决了机器翻译的问题,只能说明我们离终极目标又更近了一步。

微软亚洲研究院副院长、机器学习组负责人刘铁岩认为,我们不知道哪一天机器翻译系统才能在翻译任何语言、任何类型的文本时,都能在“信、达、雅”等多个维度上达到专业翻译人员的水准。

即使在这次测试中被双语语言顾问认为达到人类水平,但微软清晰认识到,这只是一个开端,离完全解决机器翻译的问题还有很长一段距离,并且也没有解决的时间表。

机器翻译是计算语言学的一个分支,是人工智能的终极目标之一。对于此次成果,微软的表述具有非常专业水准,诚惶诚恐的态度。

科大讯飞、搜狗:只能满足日常沟通

国内企业中,科大讯飞、网易和搜狗在机器翻译中处于领先地位,在市场已经推出相关产品,并且在快速迭代。

科大讯飞的第一代翻译机产品讯飞晓译翻译机销量已经达到20万台。在嘈杂的交流环境和信号不佳的情况保持专业翻译状态。基于讯飞大数据引擎和丰富的预料资源库,更懂中国用户的口语化的表达以及快速响应。表达在自然度和专业度上媲美真人,达到英语6级水平以上。

科大讯飞董事长刘庆峰称,人工智能正在深入地进入日常生活,而中国在人工智能的源头创新上,在很多方面已经跟全世界并跑甚至部分领域领跑。

搜狗旅行翻译宝首日预售量超3000 ,搜狗机器翻译技术还获过世界中译英机器翻译冠军。其对话翻译功能不仅能够将语音识别为文字,还可以将其翻译为目标语言并以语音方式播报译文。

搜狗称,从整体翻译效果而言,搜狗翻译宝在中英互译上表现不错,甚至语法上也并没有什么不妥,双方交流基本不存在障碍。但想要机器翻译达到“信达雅”的水平,这在现阶段来说还难以实现,对于出境游的游客来说,更没有必要。让交流的双方都能迅速明白对方想要表达的准确意思,基本保证语法结构完整正确即可。

从科大讯飞、搜狗对自己的商品判断上可以看出,他们目前的目标是满足日常生活需求方面,也达到这个要求,对于专业需求还处在认识阶段。

机器翻译有多难?

机器翻译是利用计算机将一种自然语言转换为另一种自然语言。它是人工智能的终极目标之一。

它起源于20 世纪三四十年代。1954 年,美国乔治敦大学在 IBM 公司协同下,用 IBM-701计算机首次完成了英俄机器翻译试验,向公众和科学界展示了机器翻译的可行性,从而拉开了机器翻译研究的序幕。

1966年,美国科学院语言自动处理咨询委员会,经过两年的综合调查分析和测试,全面否定了机器翻译的可行性,并建议停止对机器翻译项目的资金支持。

不过,随着深度学习算法的演变,基于人工神经网络的机器翻译技术的出现,现在的机器翻译的译文更加流畅、更加符合语法规范,更加容易理解。相比之前的翻译技术,质量有“跃进式”的提升。

目前,微软、百度、谷歌、IBM等机构在技术方面都取得不少突破,不过,真正的机器翻译时代还没有到来!

猜您喜欢: