快捷搜索:  汽车  科技

伊索寓言骆驼跳舞的故事:伊索寓言双语故事14

伊索寓言骆驼跳舞的故事:伊索寓言双语故事14因此,被嫉妒心驱使的驴子,萌生了一个愚蠢的主意:它只要表现得像哈巴狗一样,就能够赢得主人得青睐了。于是,有一天它就离开了自己的窝棚,哒哒地跑进了屋里。Now the jealous Ass got it into his silly head that all he had to do to win his Master's favor was to act like the Dog. So one day he left his stable and clattered eagerly into the house.从前,有这么一头驴,它的主人也还养了一只哈巴狗。而哈巴狗是主人的最爱,主人经常会轻轻地抚摸它,还常常夸它真乖,甚至还会给它很多好吃的。哈巴狗每天都会跑去它的主人身边,嬉闹玩耍,甚至跳起来舔主人的手和脸。All this the Ass saw with much discon

The Ass And The Lap Dog

驴和哈巴狗

by Aesop

出自《伊索寓言》

伊索寓言骆驼跳舞的故事:伊索寓言双语故事14(1)

There was once an Ass whose Master also owned a Lap Dog. This Dog was a favorite and received many a pat and kind word from his Master as well as choice bits from his plate. Every day the Dog would run to meet the Master frisking playfully about and leaping up to lick his hands and face.

从前,有这么一头驴,它的主人也还养了一只哈巴狗。而哈巴狗是主人的最爱,主人经常会轻轻地抚摸它,还常常夸它真乖,甚至还会给它很多好吃的。哈巴狗每天都会跑去它的主人身边,嬉闹玩耍,甚至跳起来舔主人的手和脸。

All this the Ass saw with much discontent. Though he was well fed he had much work to do; besides the Master hardly ever took any notice of him.

驴子看到这一切,极不满意。尽管它吃的很好,但是它有很多活儿要干;除此之外,主人几乎瞧都不瞧它一眼。

Now the jealous Ass got it into his silly head that all he had to do to win his Master's favor was to act like the Dog. So one day he left his stable and clattered eagerly into the house.

因此,被嫉妒心驱使的驴子,萌生了一个愚蠢的主意:它只要表现得像哈巴狗一样,就能够赢得主人得青睐了。于是,有一天它就离开了自己的窝棚,哒哒地跑进了屋里。

Finding his Master seated at the dinner table he kicked up his heels and with a loud bray pranced giddily around the table upsetting it as he did so. Then he planted his forefeet on his Master's knees and rolled out his tongue to lick the Master's face as he had seen the Dog do. But his weight upset the chair and Ass and man rolled over together in the pile of broken dishes from the table.

他发现主人正坐在餐桌旁,便翘起脚后跟,响亮地叫了一声,沿着桌子轻快地跳来跳去,却不曾像就这样竟会把桌子弄翻了。然后,他又像哈巴狗那样把前脚放在主人的膝盖上,伸出舌头舔主人的脸。但是它太重了,把主人从椅子上弄翻了,一起滚到了桌子上掉下来的一堆碎盘子里。

The Master was much alarmed at the strange behavior of the Ass and calling for help soon attracted the attention of the servants. When they saw the danger the Master was in from the clumsy beast they set upon the Ass and drove him with kicks and blows back to the stable. There they left him to mourn the foolishness that had brought him nothing but a sound beating.

主人对驴子这怪异的行为惊诧极了,立马呼叫求助,仆人们很快地就闻讯赶来。当他们看到这头笨驴正置主人于危险之时,立马又踢又打地把它赶回了驴棚。驴子什么好处也没捞到,除了遭受一顿好打,就只有顾影自怜了。

Behavior that is regarded as agreeable in one is very rude and impertinent in another.

正所谓:在这个人眼里被认为合理的行为,在那个人眼里却是非常粗鲁而无礼的。

Do not try to gain favor by acting in a way that is contrary to your own nature and character.

也可说:矫揉造作只会适得其反。

词汇注解:

1、Lap Dog哈巴狗

2、frisk v. /frɪsk/ 活蹦乱跳

3、clatter v. /ˈklætə(r)/ 发出叮当声

4、bray v. /breɪ/ 驴叫声

5、prance v. /prɑːns/ 腾跃;腾跳

6、giddily adv. /'gɪdɪli/头晕地;轻率地;眼花缭乱地

7、upset v.打翻

8、clumsy adj. /ˈklʌmzi/ 笨拙的

猜您喜欢: