快捷搜索:  汽车  科技

英文歌曲斯卡布罗集市完整版(零基础英文歌曲教程斯卡布罗集市)

英文歌曲斯卡布罗集市完整版(零基础英文歌曲教程斯卡布罗集市)Remember me to one who lives there 香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香 Are you going to Scarborough Fair 你正准备去斯卡布罗集市吗 parsley sage rosemary and thyme

在结束了《You Are Not Alone 》的课程字后,应@手机用户68018061226同学的提议,小雅今天要教给亲们的是另外一首经典而优美的歌曲《Scarborough Fair》。

英文歌曲斯卡布罗集市完整版(零基础英文歌曲教程斯卡布罗集市)(1)

这首旋律优美的英文歌曲第一次备受瞩目是作为奥斯卡影片《毕业生》的插曲,以他婉转悠扬的旋律,凄美动人的曲风打动人心。其实这首古老的英国民歌起源于中世纪,由于传唱度高而被人们保留了下来到了近代经过Paul Simon 和 Art Garfunkel的在创作,更是被许多知名歌手翻唱演绎过。除了作为电影原声而风靡全球外,莎拉布莱曼的翻唱更是让这首歌的热度经久不息。所以,今天我们也来学学这首经典的英文歌曲哦。

英文歌曲斯卡布罗集市完整版(零基础英文歌曲教程斯卡布罗集市)(2)

或许有亲们担心自己的英文水平不好,其实没关系的只要你愿意跟着小雅的教程一句一句的学习,相信只要坚持即便是0基础的同学都能将它学好哦。嗯哼,不如就请听听看哦:

Are you going to Scarborough Fair

你正准备去斯卡布罗集市吗

parsley sage rosemary and thyme

香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there

请代我向他问候

He was once a true love of mine

他曾经是我的挚爱

Tell him to make me a cambric shirt

请他为我裁做一件衬衫

Parsley sage rosemary and thyme

香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香

Without no seams nor needle work

不可以有缝合,也不能用针线

Then he'll be a true love of mine

这样 他就可以成为我的挚爱

Tell him to find me an acre of land

请他为我寻找一亩田地

Parsley sage rosemary and thyme

香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香

Between salt water and the sea strands

这片田地必须位于海水和海岸之间

Then he'll be a true love of mine

这样 他就可以成为我的挚爱

Tell him to reap it with a sickle of leather

请他用皮制的镰刀来收割

Parsley sage rosemary and thyme

香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香

And gather it all in a bunch of heather

用石楠草捆扎成束

Then he'll be a true love of mine

这样 他就可以成为我的挚爱

Are you going to Scarborough Fair

你正准备去斯卡布罗集市吗

Parsley sage rosemary and thyme

香菜 鼠尾草 迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there

请代我向他问候

He was once a true love of mine

他曾经是我的挚爱

英文歌曲斯卡布罗集市完整版(零基础英文歌曲教程斯卡布罗集市)(3)

亲,一遍听下来是不是找到感觉了呢?嗯哼,如果想学好它,那么亲可以多听几遍哦,相信只要坚持一定会学会的。

不过,歌词中有些语法或许让亲们不太明白,这里小雅也稍微说说哦。

估计最让人迷惑的地方应该是:“Then he’ll be a true love of mine.”这一句吧。或许会有同学问,为什么这么做,他就是我的挚爱呢?其实小雅觉得歌曲中所想表达的意思就是:如果有人愿意为你去做哪些明知不可能的事,那么说明你就是他的真爱,而他对你的爱也可以称得上是“true love”挚爱了。

英文歌曲斯卡布罗集市完整版(零基础英文歌曲教程斯卡布罗集市)(4)

而“Parsley sage rosemary and thyme ”这句则是列举了四种花朵的名字,直译出来虽然比较直观,但是也有人不明白是什么意思,基本上有这么两种意义吧。1:有人将它翻译成在繁花盛开的地方,结合上下文的话,小雅觉得这个翻译似乎还是可以说得通的。2:也有人引申了这四种花的意思,比如说“parsley”是香菜,代表着焕发精神;“sage”是鼠尾草代表着力量;“rosemary”迷迭香则是爱与忠诚;“thyme”则意味着勇气。也有一种说法说这四种花在中世纪的欧洲有点类似于现在情人之间互送的玫瑰花束一样,是爱情的象征。当然,至于那种翻译是正确的,小雅觉得见仁见智吧,大家只要选择自己喜欢的意向就可以了。

英文歌曲斯卡布罗集市完整版(零基础英文歌曲教程斯卡布罗集市)(5)

不过网上还有一组更加经典的反应小雅觉得也可以分享给大家哦。这组翻译将这周经典的英文歌曲以《诗经》风格表达了出来,小雅觉得也是非常棒的。

Are you going to Scarborough Fair

问尔所之,是否如适

Parsely sage rosemary and thyme

蕙兰芫荽,郁郁香芷

Remember me to one who lives there

彼方淑女,凭君寄辞

She once was a true love of mine

伊人曾在,与我相知

Tell her to make me a cambric shirt

嘱彼佳人,备我衣缁

Parsely sage rosemary and thyme

蕙兰芫荽,郁郁香芷

Without no seams nor needle work

勿用针砧,无隙无疵

Then she will be a true love of mine

伊人何在,慰我相思

伴唱:

On the side of hill in the deep forest green

彼山之阴,深林荒址

Tracing of sparrow on snow crested brown

冬寻毡毯,老雀燕子

Blankets and bed clothers the child of maintain

雪覆四野,高山迟滞

Sleeps unawafe of the clarion call

眠而不觉,寒笳清嘶

Tell her to find me an acre of land

嘱彼佳人,营我家室

Parsely sage rosemary and thyme

蕙兰芫荽,郁郁香芷

Between the salt water and the sea strand

良田所修,大海之坻

Then she will be a true love of mine

伊人应在,任我相视

伴唱:

On the side of hill a sprinkling of leaves

彼山之阴,叶疏苔蚀

Washes the grave with slivery tears

涤我孤冢,珠泪渐渍

A soldier cleans and polishes a gun

昔我长剑,日日拂拭

Sleeps unaware of the clarion call

寂而不觉,寒笳长嘶

Tell her to reap it with a sickle of leather

嘱彼佳人,收我秋实

Parsely sage rosemary and thyme

蕙兰芫荽,郁郁香芷

And gather it all in a bunch of heather

敛之集之,勿弃勿失

Then she will be a ture love of mine

伊人犹在,唯我相誓

伴唱:

War bellows blazing in scarlet battalions

烽火印啸,浴血之师

Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause

将帅有令,勤王之事

They have long ago forgoten

争斗缘何,久忘其旨

Sleeps unaware of the clarion call

痴而不觉,寒笳悲嘶

猜您喜欢: