快捷搜索:  汽车  科技

80年代小时候读的书:风靡80年代读书人的11部丛书

80年代小时候读的书:风靡80年代读书人的11部丛书在出版《获诺贝尔文学奖作家丛书》之前的漓江出版社,尽管也致力于外国文学作品的译介,但始终未成气候。这套丛书的出版彻底改变了漓江出版社在读者心中的位置。这套丛书的译者前言比国内任何一套外国文学丛书都要精彩。读者在读完译者前言之后,会产生一种非马上读完全书不可的欲望。而附录中的授奖词和授奖演说等又提供了较为完整的资料,为研究工作者所欢迎。在20世纪八十年代,介绍外国文学作品的杂志——《世界文学》和《外国文艺》被大家格外认同,而由《外国文艺》编辑并由上海译文出版社出版的《外国文艺丛书》一经面世,就受到了广大读者的宠爱。这套选材并不广,开本也不大的丛书如此得宠,应验了浓缩就是精华的说法。这套丛书第一次把博尔赫斯的短篇小说介绍给中国读者,与本世纪初出版的三卷本《博尔赫斯文集》相距十多年时间,可见,本世纪初,国内的博尔赫斯热在上世纪八十年代的这套丛书中,已埋下了伏笔。这套以收集中短篇小说为主的丛书,对

80年代小时候读的书:风靡80年代读书人的11部丛书(1)

(文:金石 出处:新浪网 )

物欲横流的今天,书香已远去,思考已是一种奢侈。于是,只留那些以书为伴的人,以一种怀旧的情绪,追忆着还没流远的上世纪80年代。那是一个以读书为时尚的年代。“文革”结束,干枯的思想等待着甘露的滋润,不成熟的思考也在不断地跳动。而出版界的繁荣使得20世纪80年代成为了读书人的一场盛宴。当时大量不同风格的丛书的出版,把一场新启蒙运动推向了高潮,这些丛书在此过程中扮演了极为重要的角色。小编带着大家重新经历那场“夜宴”。

1、《外国文学名著丛书》

之所以选择这套丛书作为追忆的开始,是因为它的庞大和上佳的译文。淡兰的封面中间点缀着带点的菱形,已成为了它特有的形象。奇怪的是,这套丛书的封面上竟没有出版社的大名,只是在扉页中,读者才能找到它的出版者是国内一流的出版社——人民文学出版社和上海译文出版社。

这套丛书基本上包含了当时值得介绍的所有西方古典名著,它的另一个亮点则是它上佳的译文。王小波先生认为,文革中,中国一流的作家都在搞翻译,你要读一流的文字,就去读译文。这是实话。查良铮先生译的《唐璜》;杨必先生译的《名利场》;朱维之先生译的《失乐园》;杨绛先生译的《堂吉诃德》;方平先生译的《呼啸山庄》等等。这一大批作家、学者的文字功底和文化底蕴,足以让读者领略到文学大师们的风采。

2、《二十世纪外国文学丛书》

与译介西方古典文学为目标的《外国文学名著丛书》相呼应的,是以译介西方现代文学为宗旨的《二十世纪外国文学丛书》。或许这套丛书是上套丛书的一种延续,所以它们有着相同的风格与神态,外国文学出版社和上海译文出版社之名隐在扉页之中。由于丛书在选收的范围上过于庞大,初始有点鱼龙混杂的感觉,但是渐渐地显出了光彩。于是,在我们的阅读历程上就留下了福克纳的《喧哗与骚动》、戈尔丁的《蝇王》、伍尔夫的《达洛卫夫人,到灯塔去》、纪德的《伪币制造者》等的轨迹。马尔克斯《百年孤独》的出版无疑是最精彩的一笔,因为这本书不但使人们认识了魔幻现实主义,更影响了当代中国许多作家的写作方法。

3、《诗苑译林》

湖南人民出版社推出《诗苑译林》的那段时间,无疑是该社最辉煌的日子。这颗耀眼的星星在编完这套诗丛不久,就渐渐失去了光芒,但是人们却记住了这套诗丛,它使许多读者从此产生了诗意地生活在世上的幻想。

这套诗丛在编译上以其特有的方式由三大部分构成:以著名的诗人或翻译家为线索,如《戴望舒诗集》、《戈宝权译诗选》等;以外国诗人为线索,如《普希金抒情诗选》、《雪莱诗选》、《纪伯伦:先知,沙与沫》等;以国家为线索,如《英国现代诗选》、《英国维多利亚时代诗选》、《美国现代六诗人选集》等。诗丛使我们认识了庞德意象派的明快与简单,同样也将我们引入了艾略特“荒原”的迷宫,久久找不到回家的路。特别引起我们注意的是绿原先生。据说,这位当年的胡风分子,凭着一本德语词典和乐观精神,在监狱微弱的光线下自学德语。以至于在出监后不久,就把这本《请向内心走去——德语国家现代诗选》放到了我们的书桌上。

80年代小时候读的书:风靡80年代读书人的11部丛书(2)

4、《外国文艺丛书》

在20世纪八十年代,介绍外国文学作品的杂志——《世界文学》和《外国文艺》被大家格外认同,而由《外国文艺》编辑并由上海译文出版社出版的《外国文艺丛书》一经面世,就受到了广大读者的宠爱。这套选材并不广,开本也不大的丛书如此得宠,应验了浓缩就是精华的说法。这套丛书第一次把博尔赫斯的短篇小说介绍给中国读者,与本世纪初出版的三卷本《博尔赫斯文集》相距十多年时间,可见,本世纪初,国内的博尔赫斯热在上世纪八十年代的这套丛书中,已埋下了伏笔。这套以收集中短篇小说为主的丛书,对于中国当代的作家同样有着不可忽视的穿透力。翻开苏童、莫言和余华各自所列出的十篇最喜欢的短篇小说,大部分作品竟不约而同地出自这套丛书。

5、《获诺贝尔文学奖作家丛书》

在出版《获诺贝尔文学奖作家丛书》之前的漓江出版社,尽管也致力于外国文学作品的译介,但始终未成气候。这套丛书的出版彻底改变了漓江出版社在读者心中的位置。这套丛书的译者前言比国内任何一套外国文学丛书都要精彩。读者在读完译者前言之后,会产生一种非马上读完全书不可的欲望。而附录中的授奖词和授奖演说等又提供了较为完整的资料,为研究工作者所欢迎。

6、《汉译世界学术名著丛书》

似乎所有的读书人都无法逃脱此丛书的诱惑,无法否认此丛书对其所产生的影响。商务印书馆在上世纪八十年代初,就将其在20世纪五十年代以来陆续出版的世界学术名著汇编成这套丛书的雏形。于是,柏拉图的《理想国》、帕斯卡尔的《思想录》、黑格尔的《美学》和《小逻辑》等大量的西方古典哲学名著,都成为国内最权威的译本,成为国内许多学者坚固的学术基石。而关于西方现代哲学思潮的书籍在20世纪八十年代所出的这套丛书中,我们大概只能读到叔本华的《作为意志和表象的世界》和弗洛伊德的《精神分析引论》等不多的书籍。

80年代小时候读的书:风靡80年代读书人的11部丛书(3)

7、《现代西方学术文库》

与“汉译名著”遥相辉映的是三联书店出版的《现代西方学术文库》。20世纪八十年代的萨特热就源于这套丛书对存在主义较为完满的译介。从胡塞尔的《逻辑研究》到海德格尔的《存在与时间》直至萨特的《存在与虚无》——当时,真正读懂这些深奥理论书籍的读者并不多,人们真正了解存在主义的理论,还是通过萨特的小说和戏剧。但是,这些书籍已足以启迪人们去正视自已的生存环境,去思考自身的存在价值与方式。

在这套丛书还有更广泛的选题,尼采的《悲剧的诞生》无疑是国内最早译介尼采的书,尽管这是尼采早期的作品,却是尼采思想的源头。

卡西尔的《语言与神话》和荣格的《心理学与文学》,对于接受了传统文学理论的读者来说,无疑是一次思想上的冲击。而当今在国内火热的德里达,这套丛书早就记录了他在国内的第一次声音——《声音与现象》。同样,我们在这套丛书中还能发现一些至今依然活跃在学术界的学者的名字:刘小枫、徐友渔、钱理群、李银河、周国平,等等。丛书为读者留下了这些学者最初的脚步。

8、《二十世纪西方哲学译丛》

历来以译介西方文学作品为己任的上海译文出版社,这次的西方哲学著作译介,或许只是一次擦边球,但我们不得不佩服这擦边球的精彩。卡西尔的《人论》向我们陈述了符号学理伦所理解的人的含义;马尔库斯的《爱欲与文明》是对弗洛伊德理论的一次升华;雅斯贝斯的《时代的精神状态》让人们对自己的精神生活再次作出理智的怀疑。而上海译文的另一套丛书《当代学术译丛》同样精彩,让人回味。其中,里夫金和霍华德的《熵:一种新的世界观》是当时人们谈资。

9、《走向未来丛书》

这套始于1984年的丛书,在整个20世纪八十年代大概出了近80多册书。现在要收齐已是不易。因为此套丛书学科之间的跨度较大,当时读者一般都是按各自的爱好与兴趣收藏。该丛书基本上由两大部分构成,其一为译作,其二为国内学者的学术作品。但真正具有影响力和穿透力的还是国内学者的学术作品。此套丛书也可视为当时国内实力派学者的第一次集体亮相。

10、《文化哲学丛书》

这套由山东文艺出版社出版的《文化哲学丛书》规模并不大,加在一起大概只有十多册。之所以到今天还被人们常常提起,是因为丛书中作者的魅力保留至今的缘故。尽管刘小枫先生的第一本学术论著《诗化哲学》与其后来的作品《走向十字架的真》和《拯救与逍遥》中的思路有所游离,尽管邓福星先生的《艺术前的艺术》对史前艺术发展的观点并不新颖,但是,如此系统地对史前艺术的叙述,对读者来说,还是有启迪的。

以上所述的几套丛书,只是整个20世纪八十年代哲学类图书中所显露的较为亮丽的几枚绿叶。由中国和平出版社出版的《拿来丛书》,上海人民出版社出版的《文化:中国与世界系列丛书》,三联书店出版的《文化生活译丛》,大概也是我们不能忘记的几枚绿叶。或许,这些丛书已超出了哲学的范围,但对人文主义的关怀,成为它们最终的基石。

11、《美学译文丛书》

这套以译介西方现代美学理论为已任的译丛,由中国社会科学出版社出版。而此丛书的所有魅力都体现在主编李泽厚先生对选题的非凡目光上。这套丛书基本上包含两大部分:其一为西方现代美学中对各门艺术的审美分析;其二为西方现代美学理论中热潮门派的经典论著。阿恩海姆的《艺术与视知觉》以格式塔的理论对绘画作品进行了分析。“张力”是阿恩海姆对绘画作品解读的一把钥匙。绘画作品的成功结构取决于其张力的构建。艺术作品中各部分相互之间的张力,使得这一作品充满活力,正是这种张力,读者才能感受到其艺术的真谛。而苏珊·朗格的《艺术问题》,无疑是对舞蹈艺术的一种全新见解。

对西方现代美学门派的译介是此丛书的另一个亮点。桑塔耶纳的《美学》无疑是自然主义美学的经典之作;克罗齐的《作为表现的科学和一般语言的美学的历史》是直觉主义美学的又一杰作。这些书籍在今天已成为美学学科的必读书目。

辽宁人民出版社也出版了一套《美学译文丛书》,但这套丛书似乎更注重对西方现代美学流派的译介。其中,我们能读到解释美学的《真理与方法》;接受美学的《接受美学与接受理论》,也能读到《存在主义美学》与《符号学美学》。存在主义和符号学在20世纪八十年代是极为红火的两门学派。与这套丛书相呼应的是辽宁人民出版社的《当代中国美学思想研究丛书》。这套丛书以介绍国内美学界学者的美学思想为目标,几乎收录了当时国内美学界所有有影响的学者的思想研究论著。其中包括朱光潜、宗白华、王朝闻、蔡仪、李泽厚、蒋孔阳和高尔泰的美学思想研究。但是,在整个20世纪八十年代,李泽厚先生却独领风骚,他的那本薄薄的《美的历程》是许多读者的美学启蒙读物。而他更大的功劳是在西方美学著作的译介上所作出的努力。可以说,没有这些著作的译介,就没有当时国内美学的盛况。

在这片风景里,我们自然还能领略到其它的一些色块。如《美学丛书》中滕守尧先生的《审美心理描述》一书。滕先生是这场美学热潮中不能忽视的名字。作为当时年轻的学者,他不但翻译了大量上乘的美学著作,还为读者奉献了较为成熟的美学论著。

在这场热潮中,我们还发现一些美学书籍是以不定期的书刊形式出版的。如中国社会科学出版社出版的《美学译文》和文化艺术出版社的《世界艺术与美学》,基本上以译介西方现代美学理论为主;四川省社会科学院出版社的《美学新潮》主要收录了国内学者的美学论文;而复旦大学出版社的《美学与艺术评论》在发表国内学者论文的同时,还开辟了“美学书刊评介”栏目,颇有特色。

猜您喜欢: