战国策齐策文言文翻译(古文今译战国策-秦策二楚绝齐)
战国策齐策文言文翻译(古文今译战国策-秦策二楚绝齐)可见,用简单贴切的故事来说明一件事,更加耐人寻味,也更容易与听者共鸣。楚国和齐国断交后,齐国发兵攻打楚国。陈轸对楚王说:“大王不如东边用土地来缓和与齐国的关系,西边和秦国讲和。”楚王派陈轸到了秦国,秦王对陈轸说:“您是秦国人,我和您也是故交,我不才,没有处理好国事,因此您抛弃我,投向楚王。如今齐、楚相攻,有人说救援楚国好,有人说救援楚国不好,您难道不可以对您的国君尽忠的同时,也为我考虑一下吗?”陈轸说:“您难道没有听说过有个吴国人在楚国做官的故事吗?楚王非常喜欢他,此人生病了,楚王就派人前去探问他:‘真的病了吗?还是思念故乡呢?’楚王身边的人说:‘我不知道他是否思念故乡,如果确实思乡,就会用吴国的乡音呻吟。’现在我也将为大王‘吴吟’。大王没有听说过管与的说法吗?有两只老虎为争夺一个人而互相打斗,卞庄子准备去刺它们,管与制止了他,说道:‘老虎是猛兽,人是老虎的美食。现在两虎争人而相互打斗,小
图片源自网络
原文:
楚绝齐,齐举兵伐楚。陈轸谓楚王曰:“王不如以地东解于齐,西讲于秦。”楚王使陈轸之秦,秦王谓轸曰:“子,秦人也,寡人与子故也,寡人不佞,不能亲国事也,故子弃寡人,事楚王。今齐、楚相伐,或谓救之便,或谓救之不便,子独不可以忠为子主计,以其余为寡人乎?”陈轸曰:“王独不闻吴人之游楚者乎?楚王甚爱之,病,故使人问之,曰:‘诚病乎?意亦思乎?’左右曰:‘臣不知其思与不思,诚思则将吴吟。’今轸将为王吴吟。王不闻夫管与之说乎?有两虎诤人而斗者,管庄子将刺之,管与止之曰:“虎者,戾虫;人者,甘饵也。今两虎诤人而斗,小者必死,大者必伤。子待伤虎而刺之,则是一举而兼两虎也。无刺一虎之劳,而有刺两虎之名。’齐、楚今战,战必败。败,王起兵救之,有救齐之利,而无伐楚之害。计听知复逆者,唯王可也。计者,事之本也;听者,存亡之机。计失而听过,能有国者寡也。故曰:‘计有一二者难悖也,听无失本末者难惑。”
译文:
楚国和齐国断交后,齐国发兵攻打楚国。陈轸对楚王说:“大王不如东边用土地来缓和与齐国的关系,西边和秦国讲和。”楚王派陈轸到了秦国,秦王对陈轸说:“您是秦国人,我和您也是故交,我不才,没有处理好国事,因此您抛弃我,投向楚王。如今齐、楚相攻,有人说救援楚国好,有人说救援楚国不好,您难道不可以对您的国君尽忠的同时,也为我考虑一下吗?”陈轸说:“您难道没有听说过有个吴国人在楚国做官的故事吗?楚王非常喜欢他,此人生病了,楚王就派人前去探问他:‘真的病了吗?还是思念故乡呢?’楚王身边的人说:‘我不知道他是否思念故乡,如果确实思乡,就会用吴国的乡音呻吟。’现在我也将为大王‘吴吟’。大王没有听说过管与的说法吗?有两只老虎为争夺一个人而互相打斗,卞庄子准备去刺它们,管与制止了他,说道:‘老虎是猛兽,人是老虎的美食。现在两虎争人而相互打斗,小的定会死,大的定会受伤。您等着老虎受了伤,再去刺它,就可以一举解决两只老虎了。没有耗费刺杀一只老虎的力量,却获得了刺杀两只老虎的名声。’齐、楚如今交战,齐国必败。战败后,大王再派兵救援,获得了救援齐国的好处,而不会有进攻楚国的损失。大王是否愿意听从我的建议,预判事情的进展方向,这就由大王自己来定夺了。计谋,是事情的根本;听从良谋是关系国家存亡的大事。计谋有误反而被采纳,这样能保住国家的人很少。所以说‘计谋反复筹划才不会出错,听从者本末兼顾才不会被迷惑。’”
评点:
陈轸此人很善于通过形象的故事阐述自己的观点。此文中,陈轸先用“吴人在楚”的故事,说明了自己在楚国的处境,然后又用“两虎诤人”的故事给了秦国作壁上观、渔翁得利的建议。
可见,用简单贴切的故事来说明一件事,更加耐人寻味,也更容易与听者共鸣。