海贼王各个国家的原型(为什么海贼王中的历史正文叫poneglyph)
海贼王各个国家的原型(为什么海贼王中的历史正文叫poneglyph)那么这个词有可能是来自于其他语言的组合或变形,又或者是尾田自己造的词。从这解释就可以看出,这个词是独属于海贼王的,英文中是没有这个词的。如图,汉字写作“历史正文”,但注音为“ponegulihu”,英文版本翻译做“poneglyph”查了一下,“glyph” 是 “象形文字; 纵的沟纹; 竖沟; 浮雕; ”(百度翻译),就是指历史正文的“文”了,那“pone”又如何解释呢?------------------解答一: 我询问了我一个外教,她查出来的解释来自于这个网站。因为她没有看过海贼,也不清楚onepiece是啥,她以为是英文单词,所以才有了原帖里的解释。这个网站给出的解释是这样的:
TalkOP海贼王论坛内容,未经许可请勿转载。
本文为TalkOP海贼王论坛[卷卷]作品
----------------
大家好,重度历史爱好者的我又来发问了:
如图,汉字写作“历史正文”,但注音为“ponegulihu”,英文版本翻译做“poneglyph”查了一下,“glyph” 是 “象形文字; 纵的沟纹; 竖沟; 浮雕; ”(百度翻译),就是指历史正文的“文”了,那“pone”又如何解释呢?
------------------
解答一:
我询问了我一个外教,她查出来的解释来自于这个网站。因为她没有看过海贼,也不清楚onepiece是啥,她以为是英文单词,所以才有了原帖里的解释。这个网站给出的解释是这样的:
从这解释就可以看出,这个词是独属于海贼王的,英文中是没有这个词的。
那么这个词有可能是来自于其他语言的组合或变形,又或者是尾田自己造的词。
glyph毫无疑问是题主解释的“文”
释义:glyptic art in the form of a symbolic figure carved or incised in relief
我的猜测是poneglyph是尾田以glyph为基础造出来的词。毕竟尾田造词也不是第一次哈。
不过只是猜测,仅供大家娱乐交流。
-----------------------
解答二:
昨天搜了一些资料。。。大概整理一下发出来
================
ポーネグリフ(poneglyph)基本可以确定是来源于古埃及的圣书体:ヒエログリフ(hieroglyph),日语中也称为聖刻文字、神聖文字
以下翻译自日文wiki:
圣书体-ヒエログリフ(hieroglyph)是古埃及使用的三种埃及文字(其他还有僧侣体、世俗体)之一。在埃及的很多遗迹都有记录,一般认为在公元4世纪左右失传。一直到19世纪发现罗塞塔石碑后才重新被解读。ヒエログリフ(hieroglyph)的名字来源是希腊语的 ἱερογλυφικά(hieroglyphiká ヒエログリュピカ),ἱερός(hierós、神圣) γλύφω(glýphō、雕刻),由于圣书体主要是雕刻在古埃及遗迹的碑铭上而被欧洲人如此称呼。英文中的glyph(雕刻)这个词即是来源于希腊文。
对于圣书体的详细介绍可以参考百度百科,圣书体雕刻石碑基本上长这样(百度图片):
圣书体失传了一千多年后重新被解读的故事也很有意思(不晓得尾田会不会参考?)。以下引用自百度百科:
对解读埃及象形文字最有成就的是托马斯·扬和让-弗朗索瓦·商博良,在1800年的初始。拿破仑军队远征埃及时,在罗塞塔城附近发现了一块用三种文字(圣书体、世俗体和古希腊文)写成的黑色玄武石碑,被称为“罗塞塔石碑”(Rosetta Stone)。这块石碑给解读带来了关键性的资料。商博良借助自己丰富的语言知识,从国王托勒密的名字入手,在1830年代几乎完全破译了埃及象形文字。详细解读过程有兴趣的可以参考知乎的回答
========
然而ポーネ(pone)这个词的来源还是不清楚。有看到几种说法,个人觉得蛮牵强的,列出来大家看看就好。。
日站上有种说法(其中某博客),ポーネ(pone)是西班牙文“放置”的意思,真正的历史本文-リオ・ポーネグリフ(Rio Poneglyph)的Rio是西班牙文“河流”的意思,合起来就是放置在河流上的雕刻石头,河流是一种象征性意味如时间之河、起源之河一类的。
还有另一个说法是来自某英文博客,pone是来源于希腊文的ponērós (πονηρός; evil),指的是由邪恶导致的痛苦。而历史正文即是世界政府的痛苦来源,也有可能是指刻下石头的人们的痛苦经历。
----------------
一、本文是TalkOP论坛[卷卷]所写,不代表我鹰目本人观点。
二、本内容为猜测,肯定有人不赞同,但请勿谩骂,请尊重劳动成果,不喜请无视。谢谢
----------------