印度为什么会有出名的城市(印度正名运动)
印度为什么会有出名的城市(印度正名运动)那么,印度人为什么也想“正名”,把好好的城市名字改掉呢?宗教因素是一个方面,自然,这背后都和执政党脱离不了关系。菲律宾日本人开始正名了,韩国人其实一点也不落后。早在2013年11月,22名韩国议员提出一项议案,呼吁政府采用Corea拼写韩国的英文名称。Corea原是高丽的英文名称。日本侵占后,因不满JAPAN排在Corea的后面,因此将字母C换为K。不管是korea还是corea,都说明了他们在国际上得到认同的名字是高丽。眼看,韩国、日本都在搞“正名”运动,菲律宾也不甘人后,2019年2月,菲律宾总统杜特尔特提出想把国名“菲律宾”改为“马哈利卡共和国”,以此来维护菲律宾的“民族认同感”。
今年,有印度人想改国名,呼吁把国名改成“巴拉特”或“印度斯坦”,理由是India这个词源于外国语言。2020年6月3日,印度最高法院驳回了关于更改印度国名的申请。
印度网友评论
近年来,有不少印度的地名,纷纷改成带有印度教色彩的新名字。
以前,我们说起过日本人名字的正名运动,2019年5月,日本时任外相河野太郎(现任日本行政改革担当大臣)表示,国外媒体在报道日本人的姓名时,希望可以使用“先姓后名”的方式书写。比如说,首相菅义伟一般被写成“Yoshihide Suga”,日方希望未来能更正为“Suga Yoshihide”。
日本人开始正名了,韩国人其实一点也不落后。
早在2013年11月,22名韩国议员提出一项议案,呼吁政府采用Corea拼写韩国的英文名称。Corea原是高丽的英文名称。日本侵占后,因不满JAPAN排在Corea的后面,因此将字母C换为K。不管是korea还是corea,都说明了他们在国际上得到认同的名字是高丽。
眼看,韩国、日本都在搞“正名”运动,菲律宾也不甘人后,2019年2月,菲律宾总统杜特尔特提出想把国名“菲律宾”改为“马哈利卡共和国”,以此来维护菲律宾的“民族认同感”。
菲律宾
那么,印度人为什么也想“正名”,把好好的城市名字改掉呢?宗教因素是一个方面,自然,这背后都和执政党脱离不了关系。
壹
北方邦1个市和1个镇改名字:恢复伊斯兰王朝之前的旧称
其实,印度城市改名,由来已早。
早在1995年,印度最富有、第一大城市孟买的英文名,由Bombay改为Mumbai;2001年,印度东部恒河三角洲地区的第三大城市加尔各答的标准英文名,由Calcutta改名为Kolkata;2006年,印度南部城市、被誉为“亚洲的硅谷”的班加罗尔,英文名字也由Bangalore改名为Bangaluru。
印度北方邦是印度人口最多的邦,在历史上曾被称为“印度斯坦”、“联合省”等不同名称。直到1950年1月,“联合省”正式改名为“北方邦”,一直用到现在。北方邦改名了,北方邦属下的城镇也蠢蠢欲动了。
2018年11月初,印度北方邦首席部长约基·阿迪亚娜斯表示,准备将北方邦内的安拉阿巴德市,改名为普拉亚格(Praygraj,又作Prayag Raj)市,而北方邦Faizabad县的法扎巴德镇的名字则会改名为“阿约提亚”。
安拉阿巴德市位处恒河与亚穆纳河的汇合处,是印度教徒朝圣的古圣城。
Faizabad也是印度教的圣城,印度的圣城和圣河真的很多,但出名的还是瓦拉纳西和恒河。为什么Faizabad也成了圣城呢?那是因为这个地方有很多印度神的故事,可以说是印度教徒想要到的地方,除此之外,这里还有很多的印度庙,可以说“成百上千”。
“阿约提亚”是印度古城的名称,这座古城在古代是“阿逾陀国”的根据地,据传也是印度教神祇罗摩的出生地。
安拉阿巴德市
阿迪亚娜斯如此说道:“阿约提亚是我们的荣誉、骄傲和威信。”
安拉阿巴德
阿迪亚娜斯和印度总理莫迪都属于印度人民党(Bharatiya Janata Party,BJP),印度人民党主张的是印度教国族主义,他们认为,这次的行政区域“正名”就是为了要恢复城市的旧称(原本的名称),将过去伊斯兰统治者改掉的地名,“正名”到原本样貌。
在2018年 8月,印度北方邦的穆加尔萨赖火车转运站也在印度人民党的推动下,将带有伊斯兰教色彩的车站名称改为印度教风格的“Deen Dayal Upadhyaya Junction”。
火车站
贰改成什么名字才满意?必须是印度教风格的名称事实上不只在北方邦,在印度其他地区也有不少印度人民党行政或议会代表大力推动要将城市名称、机场名称或道路名称改成具有印度教风格的名字。
比如:印度最西部古吉拉特邦(Gujarat)的地方政府考虑要把首府艾哈迈达巴德(Ahmedabad)改为“Karnavati”;特伦甘纳邦(Telengana)的议员也考虑将首府海得拉巴(Hyderabad)改为“Bhagyanagar ”;还有人建议把北方邦西南部、泰姬陵所在的阿格拉(Agra),改名为“Agravan”或“Agrawal”,等等。
上面所说的,那些所有即将要改名,或者是有人提议想换掉的地名,几乎都和伊斯兰教的根源有关。
孟买的英文拼音原为“Bombay”,在1995年后正名为“Mumbai”,孟买最著名的电影工业“宝莱坞”(Bollywood)的第一个字母B就是撷取自孟买旧称“Bombay ”。
叁城头变幻大王旗:“去殖民化”浪潮在以前,印度也曾经大幅修改城市、街道或历史地标名称,但主要是在印度独立后修改掉和英国殖民政府有关的旧称。
比如,北方邦南部的坎普尔市,就把英文名称从“Cawnpore”更改为更接近当地人发音方式的“Kanpur”;被称为“印度的心脏”的中央邦(Madhya Pradesh)的贾巴尔普尔,英文名称从“Jubblepore”改成“Jabalpur”,也是同样的道理。
另外像中国人比较熟悉的“孟买”,在英文拼音上就从“Bombay”改成“Mumbai”也是“去殖民化”浪潮的结果。1534年,葡萄牙人攻占孟买所在的小岛后,取名“ 巴西亚”,意思就是“优良港湾”,后来逐渐演化为“巴依姆”。1661年,葡萄牙同英国联姻,巴依姆被作为“陪嫁品”划给了英国。后来,英国东印度公司接管了这里,建设成一个重要的工商业城市。孟买原住民为马拉提人,他们把这个城市称呼为Mumbai,英国人则用英文拼成Bombay。孟买的中文译名,明显是根据前者翻译的。
印度南部东岸泰米尔纳德邦的首府金奈,以前叫马德拉斯。1522年,葡萄牙人来了后称其为“马德雷德迪乌斯”。1639年,英国人赶跑了葡萄牙人,称为“马德拉斯”。在泰米尔纳德邦,泰米尔人占多数。按照泰米尔人的传说,马德拉斯这里原本的名字叫“金纳帕提南”,必须恢复旧称,不应该使用带有殖民色彩的马德拉斯。1996年,马德拉斯更名为金奈。
虽然孟买、班加罗尔、加尔各答这三个城市的新、旧名称在发音上没有太大的变化,但透过修改拼音方式,向英国殖民时代的语言、符号说再见,就能凸显出独立后的印度主体性。
肆沉迷“光荣”的过往:普拉亚格真的是旧地名吗?面对安拉阿巴德市改名为普拉亚格(Praygraj)市,也有历史学家质疑这一说法。
安拉阿巴德市意思是“安拉的城市”(City of Allah),这个名字确实是由信仰伊斯兰教的莫卧儿帝国皇帝阿克巴于1583年所命名的,但安拉阿巴德的旧地名是不是普拉亚格就需要打另一个问号?
莫卧儿帝国皇帝阿克巴
安拉阿巴德大学前副校长法路奎就认为,安拉阿巴德市在历史上一直都不是一个大城市。
卡达大学社会语言学家阿赫玛德认为,印度人民党将莫卧儿帝国视为殖民统治,这不仅在历史上是错误的,也会分裂现在的印度社会。
他提到,伊斯兰教徒也是印度的一份子,印度的地名应该呈现出印度包容、开放和多元的文化,而不是用来排斥、边缘化特定宗教或种族。
2016年4月,印度首都新德里的卫星城古尔冈(Gurgaon)被“正名”为“古鲁葛拉姆”(Gurugram)。
印度一位学者曾经说到,西方国家对发现美妙的未来非常热衷,而印度人则沉迷发现“光荣”的过往。