戴安娜王妃一家的生活(戴安娜王妃最喜欢的餐厅永久关门)
戴安娜王妃一家的生活(戴安娜王妃最喜欢的餐厅永久关门)也会在此预定包间6岁的威廉王子对父母婚姻破裂感到不安时这曾是戴安娜王妃最喜欢的餐厅她与老板娘关系密切经常带着闺蜜前来吃饭
疫情可能在每个国家表现各不相同
但疫情对经济的打击是相似的
据英国媒体报道
伦敦一家非常著名的餐厅因疫情倒闭
这曾是戴安娜王妃最喜欢的餐厅
她与老板娘关系密切
经常带着闺蜜前来吃饭
6岁的威廉王子对父母婚姻破裂感到不安时
也会在此预定包间
让妈妈振作起来
还有比较玄乎的是
老板娘贝尼据说可以通灵
在她和戴妃不熟悉的时候
就预言了她的婚姻不愉快
The napkins have been folded away for the last time the cutlery is gathering dust and the telephone sits silent on an unmanned desk. The famous London restaurant San Lorenzo has closed its doors for good.
餐巾纸已经被最后一次折叠起来,餐具正在积聚灰尘,电话静静地放在无人的桌子上。著名的伦敦餐厅San Lorenzo已经永远地关闭了它的大门。
This marks not just the end of an era but also the end of the kind of glamorous ritzy family-owned restaurant rarely seen in the capital any more and that is sad news.
这不仅标志着一个时代的结束,也标志着在首都很少看到的那种迷人的、奢华的、家族式的餐厅的结束,这是一个令人悲伤的消息。
Yet like many restaurants San Lorenzo has been unable to survive the pandemic. It was supposed to reopen last September but its doors have remained firmly closed — and seem unlikely to open ever again. With its passing another delicious morsel of London’s restaurant history disappears into the dust never to be seen again.
像许多餐馆一样, San Lorenzo 没能在疫情中中幸存下来。它本应在去年9月重新开业,但它的大门一直紧闭着--而且似乎不太可能再打开。随着它的离去,伦敦餐厅历史上的又一美味消失在尘埃中,再也看不到了。
Located on Beauchamp Place in Knightsbridge the celebrated hotspot served its homemade pasta and sauces to the rich and famous for more than five decades. It was owned and run by Lorenzo and Mara Berni an enterprising Italian couple from Tuscany and Piedmont respectively. From humble beginnings in October 1963 they turned San Lorenzo which originally had only nine seats into one of the most celebrated restaurants in the country.
这家著名的热闹的餐厅位于Knightsbridge的博尚广场Beauchamp Place,50多年来为富人和名人提供自制的意大利面和酱汁。它由洛伦佐和马拉-贝尼拥有和经营,他们是一对来自Tuscany和Piedmont的意大利夫妇。从1963年10月开始,他们将原本只有9个座位的圣洛伦佐餐厅变成了全国最著名的餐厅之一。
Everyone who was anyone came here — from Hollywood stars to sporting heroes to royalty aristocracy pop singers and Lulu. Twiggy held her 21st birthday party here while Bobby Moore and Bobby Charlton chose it to celebrate their 1966 World Cup win and any reunions over the years.
是个人物都来过这里--从好莱坞明星到体育英雄到皇室、贵族、流行歌手到青年俊秀。 Twiggy 在这里举行了她的21岁生日派对,而Bobby Moore和Bobby Charlton则选择这里来庆祝他们在1966年世界杯上的胜利,多年以来来的重聚,他们也会选择这里。
Madonna and Guy Ritchie did their courting here and actress Gloria Swanson raved about the dishes and had the restaurant deliver avocado sandwiches to her hotel. During its glory years the clamour for tables at San Lorenzo was ferocious although of course it is most famous for being the favourite restaurant of Princess Diana.
麦当娜(Madonna)和盖-里奇(Guy Ritchie)在这里进行了求爱,女演员葛洛丽亚-斯万森(Gloria Swanson )对这里的菜肴赞不绝口,并让餐厅将牛油果三明治送到她的酒店。在它的辉煌时期,在San Lorenzo就餐的人非常多,当然,最负盛名的是,它是戴安娜王妃最喜欢的餐厅。
Only ten minutes in a fast car from Kensington Palace the restaurant was to play a significant part in Diana’s life. She took her sons lunched with her girlfriends and supposedly trysted with her lovers there including James Gilbey and James Hewitt.
从肯辛顿宫乘车最快只需10分钟便可到达这家餐厅。San Lorenzo在戴安娜的生活中扮演着重要角色。她带着她的儿子,和闺蜜一起吃饭,据说还和她的情人在那里约会,包括詹姆斯-吉尔贝( James Gilbey)和詹姆斯-休伊特( James Hewitt)。
She became particularly close to Mara Berni. Diana talks about Mara on the infamous ‘Squidgygate’ tapes.
她与老板娘玛拉-贝尼的关系特别密切。戴安娜在臭名昭著的 "鱿鱼门 "录音带中谈到了马拉。
Their friendship began when Mrs Berni who believed she had psychic powers went over to her table one night took hold of Diana’s wrist and sympathised about her unhappy marriage to the Prince of Wales — at a time when the marital discontent was a secret.
他们的友谊始于贝尼夫人,她相信自己有通灵的能力,一天晚上走到她的桌前,握住戴安娜的手腕,同情她与威尔士亲王不愉快的婚姻--当时婚姻的不满还是一个秘密。
Diana loved the place so much that when he was only six and upset at the breakdown of his parents’ marriage Prince William would make reservations at San Lorenzo promising Mummy it would be ‘just the thing to cheer you up’.
戴安娜非常喜欢这个地方。威廉王子六岁时,就对父母的婚姻破裂感到不安,他会在San Lorenzo预订房间,向妈妈保证这将是 "让你振作起来的东西"。
Ironically when San Lorenzo became infamousbecause it was Diana’s favourite restaurant and the stew of paparazzi outside got bigger and bigger she had to stop going there.
具有讽刺意味的是,因为它是戴安娜最喜欢的餐厅,外面的狗仔队越来越多,San Lorenzo名声变得不太好,戴妃不得不停止去那里。
But what was the secret of its success? San Lorenzo launched as a simple northern Italian restaurant at a time when there was nothing like it in London. There were communal tables and a tree growing in the middle of the room while the menu featured family recipes: polenta just like Lorenzo’s grandmother made an anchovy sauce from Mara’s mother. Word soon got out. Prince Rainier and Grace Kelly would come to dine on scrambled eggs laced with slices of Alba truffle while Steve McQueen and Ali MacGraw ordered Camparis and grills.
但它成功的秘诀是什么呢?圣洛伦佐是一家简单的北方意大利餐厅,当时在伦敦还没有这样的餐厅。这里有公共餐桌,房间中间有一棵树,菜单上都是家常菜:比如洛伦佐的祖母做的玉米面,马拉的母亲做的凤尾鱼酱。消息很快传开了。雷尼尔亲王和格蕾丝-凯利会来用餐,吃沾有阿尔巴松露片的炒蛋,而史蒂夫-麦奎因和阿里-麦克格罗则点了 Camparis和烤肉。
John Lennon and Paul McCartney also turned up while Gregory Peck David Niven Charlton Heston Frank Sinatra and Douglas Fairbanks Jr all had their regular tables. One night Sophia Loren visited with 11 men but fell in love only with the restaurant’s mozzarella — at the time it was unheard of outside Italy.
约翰-列侬和保罗-麦卡特尼也来过,而格里高利-派克、大卫-尼文、查尔顿-赫斯顿、弗兰克-西纳特拉和小道格拉斯-费尔班克斯都有他们的固定餐桌。有一天晚上,索菲亚-罗兰和11个男人一起来到这里,但她只爱上了餐厅的马苏里拉奶酪--当时在意大利以外的地方是闻所未闻的。
Hugh Grant Jemima Khan Gwyneth Paltrow Elton John Sting the Beckhams Liz Hurley and Shane Warne were all regulars.
休-格兰特、洁米玛·柯寒、格温妮丝-帕特洛、埃尔顿-约翰、斯汀、贝克汉姆夫妇、丽兹-赫尔利和沙恩-沃恩都是这里的常客。
但像许多伟大的餐厅一样
它慢慢地衰退下去
玛拉在2012年去世
剩大部分荣耀也随她而去
随着洛伦佐的退出
他们的孩子们继续经营
但从未超越他们父母
尽管如此,这家餐厅多年来为一位悲伤的王妃提供了安慰,为忠实的顾客提供了帮助。
San Lorenzo可能已经成为它的影子,它可能已经倒出了它最后的招牌饮料--普罗塞克和新鲜覆盆子汁--并提供了它最后的馅料馄饨,但它曾经是一个神奇的地方,是许多人最难忘的圣地。
今日语料库
napkin:餐巾; 餐巾纸
unmanned:无(需)人操作的; 无(需)人控制的; 自控的;
hotspot:喧嚣之地; 热闹的娱乐场所; (发生战斗或政治动乱的)热点地区,多事之地
homemade:自制的
Lulu:俊秀;卓越的人
psychic powers:灵力