提出了信达雅的翻译标准(你见过的最信达)
提出了信达雅的翻译标准(你见过的最信达)
著名的tango舞曲中文名:《一步之遥》。原著西班牙语是一句赛马中的术语“差一个马头”,中文翻译成了《一步之遥》,曲子将恋人间的难分难舍却又遥不可及的情绪表达的淋漓尽致。我很喜欢这首舞曲,听时经常会感叹翻译者冰雪聪明妙手偶得。
《闻香识女人》将其带入了全世界,好多电影里都有这个舞曲。但是个人觉得最能表达这个意境的还是桂纶镁和孙红雷演的《触不可及》,恋人间思念至亲挚爱却不可及。
乌托邦(Utopia)本意是“没有的地方”或者“好地方”。延伸为还有理想,不可能完成的好事情,其中文翻译也可以理解为“乌”是没有,“托”是寄托,“邦”是国家,“乌托邦”三个字合起来的意思即为“空想的国家”—百度百科