周杰伦英语原版歌词(如何用英文来解读周杰伦歌里的词句)
周杰伦英语原版歌词(如何用英文来解读周杰伦歌里的词句)"徒留我孤单在湖面,成双",这是中国风歌曲"菊花台末尾的一句话,意境十分优美。这可谓是中国风词曲的又一巅峰之作,后世无人超越。歌词基调凄凉,曲风婉转,让人融入其中。成双一词指构为一对,这里写到徒留我一人在湖边成双成对,将意境上升到了一种境界。英文里我们常翻译为form a pair。为配合意境可以翻译为form a pair with his shadow。 "灯下叹红颜近晚霞,我说缘分一如参禅不说话",这是"红尘客栈"里的一句我最喜欢的歌词,这首歌可以说句句都是电影画质,配上周董的乐曲,无疑是神作。"红颜"一词,这里指的是美女的意思,因此我们用英文说a beauty,这里beauty指的是美人。"参禅"就是打坐的意思,我们可以用,practice meditation,meditation本意就是冥思
Hello,大家好。今天是周末的最后一天。今天我们聊聊我们青春里那个陪伴了你很久的人。我相信大家和我一样都会想到一个Singer,他就是Jay Chou。To tell the truth,I have liked his music for about 14 years。yes,I believe he is the best in our extinct youth。So,today we talk about some poetic(诗意的)lyrics in his songs of Chinoiserie(中国风).
"一盏离愁伶仃伫立正在窗口",这是歌曲"东风破"里的一句歌词,相信大家耳熟能详。这里把泛黄的灯比作心中的离愁,那么离愁在英文里我们就可以说成sorrow of seperation。其实翻译的很形象,seperation 本意是分开的意思,sorrow意为悲伤,我们也可以用sadness替换,离别时的悲伤不就是"离愁"了吗?
"红尘醉微醺的岁月,我用无悔刻永世爱你的碑",这句出自"发如雪",意境非常的美。我最爱这一句,常常引用到我的很多说说里面。红尘有很多意思,在这里代指繁华之地,因为当时的长安城非常的繁华,是当时世界上最大的城市。我们可以用the word of mortals来翻译,mortal是人的意思。
"帘外芭蕉惹骤雨,门环惹铜绿,而我路过那江南小镇惹了你",这首绝世经典出自歌曲青花瓷,这首歌绝对称得上是中国风的顶峰。这里有三惹,可谓是描写的极其细腻,将芭蕉、门环拟人化,意境优美。英语中我们用provoke来翻译最为合适不过。芭蕉,在古诗词里有离愁的意境,这里我们可以翻译成plantain。
"徒留我孤单在湖面,成双",这是中国风歌曲"菊花台末尾的一句话,意境十分优美。这可谓是中国风词曲的又一巅峰之作,后世无人超越。歌词基调凄凉,曲风婉转,让人融入其中。成双一词指构为一对,这里写到徒留我一人在湖边成双成对,将意境上升到了一种境界。英文里我们常翻译为form a pair。为配合意境可以翻译为form a pair with his shadow。
"灯下叹红颜近晚霞,我说缘分一如参禅不说话",这是"红尘客栈"里的一句我最喜欢的歌词,这首歌可以说句句都是电影画质,配上周董的乐曲,无疑是神作。"红颜"一词,这里指的是美女的意思,因此我们用英文说a beauty,这里beauty指的是美人。"参禅"就是打坐的意思,我们可以用,practice meditation,meditation本意就是冥思的意思,而打坐就是在冥思,静养,因此用meditation最合适。
今天的英语分享就到这里了,如有什么不足,或者是和我一样都是杰迷一枚的,可以在评论区和我分享你们最喜欢的歌词,在后续的时间里我会像今天一样写出解析。我们明天见啦!