天生我材必有用(天生我材必有用)
天生我材必有用(天生我材必有用)人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。下面一起来欣赏这首咏酒诗篇的代表作《将进酒》的节选部分吧~将进酒君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。
如果穿越回古代,你想当哪一位古人呢?有一位歌手说:要是能重来,我要选李白。小编也想选李白呢,所以今天就来带大家欣赏一首李白的著名诗作《将进酒》。
李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”。李白一生留下了一千余首作品,是中国文学史上当之无愧的最有名诗人。
李白擅长所有的诗歌体裁,并都留下了传世佳作,达到了古代浪漫主义诗歌的巅峰,其中以乐府、歌行和绝句的成就最高,取得了后人难及的成就。不仅如此,李白还在辞赋、散文、书法、剑术等方面颇有造诣。
他的诗歌飘逸潇洒,擅用想象、夸张、比喻、拟人等手法,风格豪迈奔放,气势恢宏,诗句行云流水、浑然天成。余光中评价李白“酒入豪肠,七分酿成了月光,余下的三分啸成剑气,绣口一吐就半个盛唐。”
下面一起来欣赏这首咏酒诗篇的代表作《将进酒》的节选部分吧~
将进酒
君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。
君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
天生我材必有用,千金散尽还复来。
开篇气势宏伟的两组长排比句,用夸张的修辞手法勾勒出一幅江河之水犹如从天而降、一泻千里的壮观景象,用江河的恢弘和壮丽反衬生命的短暂易逝,接着感伤起来,描绘出两鬓斑白、对镜叹息的场景。
悲伤虽然难免,但及时行乐更加重要。对于爱酒如命的李白来说,行乐就是纵饮、就是作诗。
随后诗人用乐观自信的口吻肯定自我,“天生我材必有用”简单质朴却有着直击人心的力量,体现出诗人自信豁达、不为眼前事烦忧的积极心态,这句诗也成为了鼓励千百万人的千古名句。
下面让我们一起来欣赏这首诗的英译版本吧~
Invitation to Wine
Do you not see the Yellow River come from the sky
Rushing into the sea and never come back?
Do you not see the mirrors bright in chambers high
Grieve over your snow-white hair though once it was silk-black?
When hopes are won oh! drink your fill in high delight
And never leave your wine-cup empty in moonlight!
Heaven has made us talents we're not made in vain.
A thousand gold coins spent more will turn up again.
许先生的译文,从结构上来看,原文的一行译为了两行,一一对应,遵循了诗歌翻译的结构美。其中开头的两个排比句译为了两个问句,体现出感情的强烈。
从用词来看,用词平实但忠于原文。例如,“Rushing”置于句首,还原了诗中的“奔流到海”的立体之美和力量之美。
从韵律来看,前四句使用隔行押韵,后四句使用双行押韵,让读者在朗读时仍能体会到诗歌的音乐之美。