快捷搜索:  汽车  科技

谈谈英汉翻译技巧(十二天突破英汉翻译)

谈谈英汉翻译技巧(十二天突破英汉翻译)如“干干净净”翻译为“干净”——clean1.AABB,翻译AB中文的主语较长,谓语和宾语较短,称之为平衡性语言。英文则是主谓宾分配比较均匀,称为非平衡性语言。第11天❖ 中文四字短语的翻译

由于书中第九天内容为针对增词减词的例句解析,方法我们已经在上一篇文章中总结过,所以这里不重复进行,但不是说明这里不重要哦。书中单独用一章举例进行讲解,说明此处为难点,同时也是重点,需要下更多功夫理解推敲,建议有书的同学对照我们前一篇的要点总结,仔细揣摩例句,往期回顾请在主页查看,持续更新。

今天继续总结第10&11天的内容 从这一章开始进入了汉译英部分的学习。

谈谈英汉翻译技巧(十二天突破英汉翻译)(1)

10

❖ 中英文平衡性差别

中文的主语较长,谓语和宾语较短,称之为平衡性语言。英文则是主谓宾分配比较均匀,称为非平衡性语言。

11

中文四字短语的翻译

1.AABB,翻译AB

如“干干净净”翻译为“干净”——clean

2.ABAB,翻译AB

如“浓妆艳抹”翻译为“浓妆”——heavy makeup

3.ABCD,解释翻译

两个意思相近的四字短语在一起,用形式上差不多的短语来翻译。

自强不息——strive to strengthen oneself constantly

❖ 中文的特殊词汇的翻译

1.直译法,用拼音直接写出这个单词,或用英文直接翻译。

2.用增词的方式进行解释。

3.在页面的底部用注释的方法解释句子中没有被理解的部分。

谈谈英汉翻译技巧(十二天突破英汉翻译)(2)

猜您喜欢: