快捷搜索:  汽车  科技

赋得古原草送别古诗英文(还君明珠双泪垂)

赋得古原草送别古诗英文(还君明珠双泪垂)Jie Fu Yin Send Dongping Li Sikong Teacher Dao英文译文:妾家高楼连苑起,良人执戟明光里。知君用心如日月,事夫誓拟同生死。还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。

节妇吟·寄东平李司空师道

张籍

君知妾有夫,赠妾双明珠。

感君缠绵意,系在红罗襦。

妾家高楼连苑起,良人执戟明光里。

知君用心如日月,事夫誓拟同生死。

还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。

赋得古原草送别古诗英文(还君明珠双泪垂)(1)

英文译文:

Jie Fu Yin Send Dongping Li Sikong Teacher Dao

Zhang Ji

You know that I already have a husband but also want to give me a pair of pearls.

I am grateful for your affection and fasten the pearl in my red blouse.

My house is connected to the royal garden and my husband is on duty in the palace with a halberd.

Although I know you are sincere in lang lang but I have sworn to live and die with my husband.

Return your double pearl I am full of tears I regret not meeting you before I did not marry.

图片来源网络,如有侵权敬请告知

猜您喜欢: