快捷搜索:  汽车  科技

论语入门读物有哪些(看一看一年销450000册的论语译注是什么样)

论语入门读物有哪些(看一看一年销450000册的论语译注是什么样)杨先生著有《列子集解》(上海龙门联合书局,1958年)、《论语译注》(中华书局)、《孟子译注》(中华书局,1960年)、《春秋左传注》(中华书局,1981年)等。其中以《论语译注》一书影响最大,曾被香港、台湾翻印,日本的两所大学用做教材。该书译文明白流畅,注释重字音词义、语法规律、修辞规律、名物制度、风俗习惯等的考证,结论在集古今学者之大成的基础上颇多个人新见。中华书局市场部主任李忠良面对这组数字,都有些吃惊。2006年,中华书局根据读者需求推出《论语译注(简体字本)》(杨伯峻译注),当年卖出6000册,时至2015年销售15.6万册,而2016年比2015年的销售又翻了一番。朋友道:“如果迫于不得已,在〈论语译注〉、〈论语别裁〉二者之中一定要扔掉一本,先扔掉哪一本?”我道:“扔掉〈论语别裁〉。扔掉〈论语别裁〉,无非是我看不到别具一格的〈论语〉章疏了,没有〈论语译注〉,我就读不懂〈论语〉原

论语入门读物有哪些(看一看一年销450000册的论语译注是什么样)(1)

今天《论语书评》要讲一位《论语》译注世界里绕不开的一个人。说到《论语》书籍,一个人是难以绕开的,他就是:杨伯峻。

杨伯峻(1909~1992),原名杨德崇,湖南省长沙市人,著名语言学家。 1932年毕业于北京大学中文系,后历任中学教员、冯玉祥将军研究室成员、广东中山大学讲师、湖南《民主报》社社长、湖南省政治协商会议秘书处处长、中共湖南省委统战部办公室主任、北京大学中文系副教授、兰州大学中文系副教授、中华书局编辑、中国语言学会理事等。他在语言文字领域的贡献主要体现在古汉语语法和虚词的研究方面以及古籍的整理和译注方面。

论语入门读物有哪些(看一看一年销450000册的论语译注是什么样)(2)

朋友问我有哪三本关于〈论语〉的书。我道:“杨伯峻的〈论语译注〉,南怀瑾的〈论语别裁〉,于丹的〈于丹论语心得〉。”

朋友道:“如果迫于不得已,在〈论语译注〉、〈论语别裁〉和〈于丹论语心得〉三者之中一定要扔掉一本,先扔掉哪一本?”我道:“扔掉〈于丹论语心得〉。”

朋友道:“如果迫于不得已,在〈论语译注〉、〈论语别裁〉二者之中一定要扔掉一本,先扔掉哪一本?”我道:“扔掉〈论语别裁〉。扔掉〈论语别裁〉,无非是我看不到别具一格的〈论语〉章疏了,没有〈论语译注〉,我就读不懂〈论语〉原文了。”

数据也更好地为上段话作了注脚:

论语入门读物有哪些(看一看一年销450000册的论语译注是什么样)(3)

中华书局2017年02月16日给出一组数字:一本杨伯峻译注的《论语译注(简体字本)》2016年一年卖了33.8万册,如果加上繁体字本等各种版本,该书总销量达45万册,创下历史新高。

中华书局市场部主任李忠良面对这组数字,都有些吃惊。2006年,中华书局根据读者需求推出《论语译注(简体字本)》(杨伯峻译注),当年卖出6000册,时至2015年销售15.6万册,而2016年比2015年的销售又翻了一番。

杨先生著有《列子集解》(上海龙门联合书局,1958年)、《论语译注》(中华书局)、《孟子译注》(中华书局,1960年)、《春秋左传注》(中华书局,1981年)等。其中以《论语译注》一书影响最大,曾被香港、台湾翻印,日本的两所大学用做教材。该书译文明白流畅,注释重字音词义、语法规律、修辞规律、名物制度、风俗习惯等的考证,结论在集古今学者之大成的基础上颇多个人新见。

论语入门读物有哪些(看一看一年销450000册的论语译注是什么样)(4)

当然,《论语译注》是杨伯峻的研究心得,其中存在许多注释和译文不准确的地方,甚至错误之处,这也与他所处的时代有关。

作为曾经的中华书局编辑,他的《论语译注》多由中华书局出版,其书的封面也很朴素,简单的信息,简单的色彩。

这些不同时代的版本,2009年版或许好一些。因为这版经过了大量的修订,一些内容也有了新的见解,历时八年的改编才完成的。2015年的典藏版精装达到了他的本书版本的顶峰,当是藏书家和读书人最爱了。

打开几个版本的书,多先是一篇《试论孔子》,讲了孔子的身世、孔子思想体系的渊源、孔子论天、命、鬼神和卜筮、孔子的政治观和人生观、孔子论忠恕和仁、孔子对后代的贡献,使我们对孔子有一个全面的认识。当然,受时代语境的限制,杨伯峻先生对孔子的尊敬没有溢于言表。

然后是一篇导言,叙述了“论语”命名的意义和来由、“论语”的作者和编著年代、“论语”的版本和真伪、古今“论语”的注译书籍,使我们增长了关于《论语》的知识。

论语入门读物有哪些(看一看一年销450000册的论语译注是什么样)(5)

之后才是论语译注,从《学而篇第一》到《尧曰篇第二十》逐章做了译注,先原文,再译文,后注释。杨伯峻先生的译注真是一板一眼见功深,几乎达到了惜字如金的地步,可见其忠实原著的学问家修养。不像有些所谓的大家借论语迎合当代拍马屁的胡说一通,而对论语一知半解。其实这也无可非议,人生在世混碗饭罢了,只不过如此还把自己标榜成几世才出的什么什么“师”,就让人生厌了。

扯远了,还是回过头来说杨先生的《论语译注》吧。每当他的译文和前人有所不同的时候,他都在注释中加以征引,做一些论辨。

更好的是杨伯峻先生在撰述“论语译注”之先,曾经对“论语”的每一字、每一词作过研究,编著有“论语词典”一稿,他听从吕叔湘先生的建议,把它附在书后,对我们读《论语》帮助极大。

正如杨伯峻先生在《论语译注》所说:“著者的企图是帮助一般读者比较容易而正确地读懂《论语》,并给有志深入研究的人提供若干线索。”杨先生的《论语译注》达到了这个目的。

论语入门读物有哪些(看一看一年销450000册的论语译注是什么样)(6)

猜您喜欢: