介词of的用法总结(两种矛盾的意义如何掌握)
介词of的用法总结(两种矛盾的意义如何掌握)所以,如果要批评一个人不诚实,单从杀伤力而言,说他 dishonest 是远远不及 no integrity 的,后者是对整个人的否定。美国某媒体对特朗普的评价:丧失了品德、诚实、伦理1. 属于、不可分割的一部分英语中有一个词:integral。这个词表示构成整体的一部分,这里隐含了固有性。反过来说,整体如果失去了integral的一部分,也就不完整了。这样说的话,你马上能明白为什么 integrity 在英语里表示诚实,一个人的信誉。因为老外把 integrity 当成一个人天生的一部分,如果丢了integrity,那么这个人就不再完整,也就彻底破产(broken)了。美国某媒体对特朗普的评价:丧失了品德、诚实、伦理
介词 of,不能保证你能立刻掌握这个介词。但力求解释清楚 of 的内涵本质,建立一个基础概念。
根据《English Prepositions Explained》的解释,古英语中,of是一个简单的空间介词,代表离开、分离、出来之意。后来,英语受到拉丁语和法语的深刻影响,渐渐失去了它简单空间意义,用法也越来越抽象。在现代英语中,of 更多地表示属性、不可分割的一部分。
这两种意义本身就是矛盾的,一个表示离开,一个表示不可分割。而现在两种用法又同时存在,确实困扰了不少人。
我就来分开解释这两种意义。
1. 属于、不可分割的一部分
英语中有一个词:integral。这个词表示构成整体的一部分,这里隐含了固有性。反过来说,整体如果失去了integral的一部分,也就不完整了。这样说的话,你马上能明白为什么 integrity 在英语里表示诚实,一个人的信誉。因为老外把 integrity 当成一个人天生的一部分,如果丢了integrity,那么这个人就不再完整,也就彻底破产(broken)了。
美国某媒体对特朗普的评价:丧失了品德、诚实、伦理
美国某媒体对特朗普的评价:丧失了品德、诚实、伦理
所以,如果要批评一个人不诚实,单从杀伤力而言,说他 dishonest 是远远不及 no integrity 的,后者是对整个人的否定。
of 就表示这种 integral 的从属关系,这种用法极其普遍:
✅ the arm of my body
胳膊是我身体天生的一部分
✅ the roof of the house
每个房子肯定都有屋顶,它是房子integral的一部分
同样的道理,如果把 of 用在下面的从属关系上就是错误的:
❌ the crack of the glass 杯子的裂纹
显然,一个正常的杯子是不会有裂纹的,所以裂纹不属于杯子integral的一部分,
正确的用法是 in✅ the crack in the glass 杯子上的裂纹
这种不同介词造成意义不同的例子随处可见:
✅As a third party I was in the team rather than of it.
作为第三方,我身在团队里,但并不属于团队。
这个 integral 也常常表示一种对等关系:
the city of Beijing 北京市
the United States of America 美利坚合众国
a rise of two percent 2%的上浮
an oppression of a nation 对一个国家的压迫
a photo of Chengdu 一张关于成都的照片
其中,of 前后是对等关系。
譬如其中 a phone of Chengdu,照片的内容一定是关于成都的,可能是城市风貌,也可能是风水人文。
但是如果改成 a photo forChengdu,就是一张送给成都的照片,照片的内容可能和成都毫无关系;
如果是 a photo from/to Chengdu,就变成了从成都来或者去成都的照片,照片内容同样可以和成都无关。
2. 离开、分离
古英语中 of 表示分离、离开,这种用法被延续了下来,存在于很多词组搭配中,形成了和上面用法截然相反的情况。
在这种用法里,和 of 比较接近的词是 away from、from。
✅ An apple rolled out of the bag.
一个苹果从包里掉了出来。
✅ I am out of office this whole week.
我一周都不上班。
上面两个例子中,of 就是离开的意思。实际上,如果用from替换of,更能准确地体现原本的意思。
第一句变成 ❌apple roll out (away) from the bag,
第二句 ❌out from office,有点像下图描述的画面:
from描述了从office离开的动态画面
如果这两个地方用from,很多人也不会这么疑惑了。遗憾的是,这两个句子只能用of,这是沿袭了 of 原本的意义。
这种离开的意义,在下面都有体现:
✅ cure her of cancer 把她的癌症治愈了
写成 cure her from cancer 是不是很好理解?
✅ take leave of her 向她告别
写成 take leave from her 是不是很好理解?
✅die of lung cancer 死于胃癌
现在我们也常说 die from lung cancer
✅take care of her 把她照顾好
这里的 care 是 worry 的意思,那么 take worry from her 就是让她感到安稳开心的意思
✅ feel tired/ashamed/frightened of sth 对某事感到厌倦/羞愧/害怕
sth就是令人害怕的源头,这种感受来源于(from)这个源头。
✅ deprive him of power 剥夺他的权利
写成 deprive him from power 是不是好理解一些?
注意,类似的用法中,少数确实可以用 from 替换,但绝大多数都只能用of。不过,你可以用 from 来辅助自己理解 of 在这些场景下的内涵,会让你更有效率地记住词组。