飞机上的毯子枕头英语(飞机座椅上的这句英文)
飞机上的毯子枕头英语(飞机座椅上的这句英文)life vest(或life jacket)指飞机上或船上的那种救生衣,希望这玩意永远不要被用到:救生衣在座椅下因为配有中文翻译,所以了解意思并不难,但你知道为什么英文会写成这样?里面有哪些重要的语言点可以学习呢?下面就跟大家汇报下我的研究成果:首先来看第一行英文,相对比较简单:Life vest under you seat
*大家别误会,我疫情期间不敢坐飞机,下面的照片都是我以前出差的时候在飞机上拍的。
大家在乘坐飞机经济舱的时候,平视前方座椅靠背,一定能看到这两行英文字:
这两张图是我前段时间在飞机经济舱里拍摄的照片(因为没坐过头等舱,所以今天只探讨经济舱的情况)。
对于这两行英文,很多人只是一看而过;而作为“英语强迫症患者”的我,看到这两行英文,大脑就兴奋地运转了起来...
因为配有中文翻译,所以了解意思并不难,但你知道为什么英文会写成这样?里面有哪些重要的语言点可以学习呢?下面就跟大家汇报下我的研究成果:
首先来看第一行英文,相对比较简单:
Life vest under you seat
救生衣在座椅下
life vest(或life jacket)指飞机上或船上的那种救生衣,希望这玩意永远不要被用到:
在英文标识中,很多时候只要用名词短语表明意思就可以了,不需要用句子,所以这句话最后是没有句点的。如果想把它恢复成一个完整的句子,可以在life vest后面加上系动词is,或者is placed。
再来看第二行英文,这句话相对较难,里面包含了很多词汇和语法的知识点:
Fasten seat belt while seated
就坐后扣好安全带
这是一个“主从复合句”,主句为:fasten seat belt
这是一个是祈使句,故无需主语。fasten是一个及物动词,表示“使…固定;系牢、扣紧”的意思。顺便说一下,fasten的读音是/ˈfæsn/,中间的t是不发音的。
再来看fasten的宾语--seat belt,是“安全带”的意思。大家乘坐交通工具时一定要系紧安全带,这是最起码的安全意识。如果你发现身边的朋友没有系安全带,你就可以对他们说这句话:Please fasten your seat belt.这是一句非常正式的说法,另外还有一种更简单说法是:buckle up.
我们在国内的高速公路入口处也会经常看到这样的交通标识:
再来看后面的从句:while seated
这是一个省略句,完整表达为“while you are seated”,表示“当你就坐的时候”。while做连词,表示“当…之时”;seated是一个过去分词,前面省略了you are。
有同学可能会问:为什么seat后面可以加上ed?这里就必须讲一讲seat的词性:
在“life vest under your seat”以及“seat belt”中,seat做名词,表示“座位”;而在while seated中,seat后面加上了ed,这是因为seat除了名词外还有一种词性:及物动词。我们来看看牛津词典上的解释:
我们发现seat做动词有两种含义:
①使某人坐下
例句:
Please wait to be seated(请等座。);Please be seated.(请坐。);He seated himself behind the desk.(他在桌子后面坐下。)
②给…提供座位(即“容纳”)
例句:The aircraft seats 200 passengers.(这架飞机可以容纳200位乘客。);The auditorium can seat an audience of 5 000.(这个礼堂可以容纳5000位观众。)*个人感觉这个用法很酷很地道。
所以,Fasten seat belt while (you are) seated整句话的意思就是:当你就坐的时候,请系好安全带。
这下是不是从用法到含义全都清楚了?
我希望用我的行动来影响大家,让我们一起做生活的有心人,多记录、多思考,让学习成为一种习惯。
本文已获授权,如需转载请与原作者联系。
(来源:微信公众号“侃英语”编辑:yaning)
来源:微信公众号“侃英语”