快捷搜索:  汽车  科技

如何评价刘亦菲版的花木兰(外网用了这个词形容刘亦菲版花木兰)

如何评价刘亦菲版的花木兰(外网用了这个词形容刘亦菲版花木兰)但这次的预告片时长很短,是典型的:预告片一般被称为:看看他们都用了哪些词来评价她吧!01.Trailer / teaser

如何评价刘亦菲版的花木兰(外网用了这个词形容刘亦菲版花木兰)(1)

如何评价刘亦菲版的花木兰(外网用了这个词形容刘亦菲版花木兰)(2)

刘亦菲版的花木兰全球刷屏,

外网惊呼“这还是我认识的那个木兰吗?”

看看他们都用了哪些词来评价她吧!

01.

Trailer / teaser

如何评价刘亦菲版的花木兰(外网用了这个词形容刘亦菲版花木兰)(3)

预告片一般被称为:

  • Trailer:正式预告

但这次的预告片时长很短,是典型的:

  • Teasing trailer / teaser:先行预告

如何评价刘亦菲版的花木兰(外网用了这个词形容刘亦菲版花木兰)(4)

Teaser 可以让你提前一年保持兴奋:

  • Pumped:兴奋的

电影宣传中这种吊胃口的做法就被称作:

  • Hyping up:煽动(某人);炒作(某物)

如果宣传做得过火让人反感的话,那么就可称其为:

  • Too much hype:炒作过头了
  • A hyped up movie:一个被过度炒作的电影
  • Is there too much hype for Game of Thrones《权力的游戏》被炒作过头了吗?

02.

Live-action remake

如何评价刘亦菲版的花木兰(外网用了这个词形容刘亦菲版花木兰)(5)

《花木兰》的动画版早在1989年出品,因此我们今天要说的这部电影是一种:

  • Live-action remake:(动画片的)实景翻拍

这个说法既包括真人翻拍,也包括用CGI技术拍摄的仿真电影,比如最近上映的《狮子王》。

  • Computer-generated imagery:电脑合成影像

如何评价刘亦菲版的花木兰(外网用了这个词形容刘亦菲版花木兰)(6)

相对于 cartoon 来说,迪斯尼更愿意自己的作品被称为:

  • Animation /ænɪmeɪʃən/:动画片
  • Animated movie / film:动画电影
  • Animated feature:动画长片

03.

Heroine

如何评价刘亦菲版的花木兰(外网用了这个词形容刘亦菲版花木兰)(7)

花木兰不仅是电影的女主角,也是女英雄。

  • Heroine /ˈhɛroʊɪn/:女主角;女英雄;女精英

千万不要把 heroine 写成发音完全一致的它:

  • Heroin /ˈhɛroʊɪn/:海洛因

如何评价刘亦菲版的花木兰(外网用了这个词形容刘亦菲版花木兰)(8)

你还可以把 heroine 引申为你所崇拜的女性:

  • Liu Yifei the leading lady of Mulan also played female protagonists in lots of costume dramas. She is my childhood heroine.《花木兰》的主演刘亦菲扮演过很多古装剧的女主角。她就是我的童年女神。

04.

Feminist action movie

如何评价刘亦菲版的花木兰(外网用了这个词形容刘亦菲版花木兰)(9)

这版《花木兰》并没有像原版一样采用歌舞片形式,而是一步真正的女性题材动作电影。

  • Musical:有音乐的;音乐歌舞片;音乐剧
  • Feminist action movie:女性主义动作电影

如何评价刘亦菲版的花木兰(外网用了这个词形容刘亦菲版花木兰)(10)

花木兰假扮男装,代父从军:

  • Posing as a man:假扮成男人

而不是选择扮演社会所赋予的女性角色:

  • Homemaker:家务操持者
  • Housewife:家庭主妇
  • She takes a stand against her more traditional upbringing and all the expectations of marriage and homemaking that came with it. 她反抗着来自家族的婚姻和家庭禁锢。

05.

Badass

如何评价刘亦菲版的花木兰(外网用了这个词形容刘亦菲版花木兰)(11)

居于虎扑女神榜首的刘亦菲这一次彻底实现全球刷脸:

  • She will star as Mulan. 她将扮演花木兰。

Star 也可以当作动词用哦。

如何评价刘亦菲版的花木兰(外网用了这个词形容刘亦菲版花木兰)(12)

对于刘亦菲在预告片中的表现,很多人表示:

  • She looks cool as hell. 她酷爆了。
  • Fierce:凶猛的
  • Badass:粗野蛮横的;酷炫的

这些用法在这里都是褒义的哦。

06.

Symbol of honor

如何评价刘亦菲版的花木兰(外网用了这个词形容刘亦菲版花木兰)(13)

当然,同样 cool as hell 的还有木兰相亲时的妆容。

她额头上有一个符号:

  • Symbol:象征;符号

实在太容易让人想到华为的 logo啦。

  • Logo:(某公司或机构的)标识,标志,徽标

如何评价刘亦菲版的花木兰(外网用了这个词形容刘亦菲版花木兰)(14)

荣耀这个词的美式拼法和发音是:

  • Honor /ˈɑː.nɚ/

英式拼法和发音是:

  • Honour /ˈɒn.ər/

当然,同样的高频词汇还有:

  • Auspicious /ɑːˈspɪʃ.əs/:吉祥的

最后,我们再来回顾一下这个充满玄机的对话:

  • Mother: The matchmaker found you a auspicious match. 母亲:媒婆给你找到了一个优质相亲对象。
  • Mulan: Yes I'll bring honor to us all. 木兰:好的,我会给所有人带来荣耀。

你觉得刘亦菲的花木兰符合你的期待吗?

你还期待哪部迪士尼动画被拍成真人版?

欢迎留言分享!

猜您喜欢: