快捷搜索:  汽车  科技

英语专业术语词根词缀从哪来(从英语词汇发展史看英语词缀.)

英语专业术语词根词缀从哪来(从英语词汇发展史看英语词缀.)“反对英语拉丁化”,要“净化英语”。1650年左右,英语的拼写系统基本固定。1755年,约翰逊博士(S.Jhonson)编的第一部权威的英语词典(A Dictionary of the English Language)问世,它标志着英语词汇系统(尽管它在构词(14-16世纪)的影响。由于对古希腊、罗马文化的重视与模仿,拉丁词再次涌进英语,同时数以万计的希腊词(Greek)也开始直接进入英语。这些外来语词汇(Borrowed Word)对英语的影响如此之大,以致于到17世纪英国人惊呼:要 英语词缀的历史与整修英语词汇的发展史密切相关,所以有必要对英语词汇的发展过程及其特点作大概的了解。英语的历史开始于公元450年左右盎格鲁-撒克逊人对英格兰的占领与统治。此后,它经历了3个发展阶段:古英语(OldEnglish)、中古英语(Middle English)和近代英语(Modern Englis

英语词缀着英语词汇的发展而逐渐增加。这是一个以本族语词缀为基础,大量吸收、不断改造与同化外来语词缀(主要是拉丁语词缀与希腊词缀)的过程。在这发展过程中,本族语词缀始终占主导地位。因为它代表了英语词缀的基本

特征,决定了英语词缀的发展趋势。

如果我们用词缀或词缀法的定义来鉴别英语的词汇,就会在数以万计的英语派生词中分辨出数百个使用率大小不一的词缀。这些词缀是从哪里来的呢?在这一节里,我们从历史的角度对英语词汇中的词缀的来源、种类及特点作一番考

察。

英语词缀的历史与整修英语词汇的发展史密切相关,所以有必要对英语词汇的发展过程及其特点作大概的了解。英语的历史开始于公元450年左右盎格鲁-撒克逊人对英格兰的占领与统治。此后,它经历了3个发展阶段:古英语(Old

English)、中古英语(Middle English)和近代英语(Modern English)。古英语时期(499-1150)英语词汇量约五六万,其主体是统治者使用的盎格鲁-撒克语(Anglo-Saxon)。这就是我们所说的英语本族语。中古英语(115-150)

词汇发展的主要内容是引进了数以千计的拉丁词(Latin)与法语词(其中绝大部分是拉丁语源的),因为这正是使用法语与拉丁语的诺尔曼人征服并统治英国时期。现代英语(1500年至今)词汇的发展首先得力于欧洲文艺复兴运动

(14-16世纪)的影响。由于对古希腊、罗马文化的重视与模仿,拉丁词再次涌进英语,同时数以万计的希腊词(Greek)也开始直接进入英语。这些外来语词汇(Borrowed Word)对英语的影响如此之大,以致于到17世纪英国人惊呼:要

“反对英语拉丁化”,要“净化英语”。1650年左右,英语的拼写系统基本固定。1755年,约翰逊博士(S.Jhonson)编的第一部权威的英语词典(A Dictionary of the English Language)问世,它标志着英语词汇系统(尽管它在构词

法、正字法等方面受古典语*的强烈影响)的正式确立与稳定。18世纪以后,英语词汇继续发展:一方面,随着英国殖民主义的扩张,英语吸收了世界各种语言的词汇;另一方面,随着科技的发展,英语又利用古典语的词素为原材料,创

造出大量表达新事物、新概念的词汇,这就是所谓的新古典词(Neo-classical Word)。据统计,目前英语的总词汇量达到100万,而且还在不断的增加中。英语已成为世界上词汇量最大、语源成分最复杂的语言。

从英语词汇发展的过程,我们可以看到一大特点:大量吸收外来语。如果你随便拿一本英语词典,按词目进行统计,就会发现:大约80%的词条是外来词,其中大部分来自拉丁语(有一半通过法语输入),还有相当数量直接或间接来自

希腊语。但是,虽然外来语词汇在数量上占上风,英语词汇的主体却始终是本族语词汇。这体现在两个方面:一是,本族语词汇的使用频率非常高。如果拿一篇文章逐字逐次统计出现率,本族语词汇的使用率在70%到90%之间。据统计这

种百分比在弥尔顿(Milton)著作中是81%,在莎士比亚著作中是90% 在钦定本《圣经》中占94%。二是,本族语是吸收、改造与同化外来语词汇的基础。外来语词汇很少以本来的面目出现在英语中。早期“整体输入”的拉丁词与希腊词

都按本族语的模式正字与正音,加上了“本国货的商标与包装”;而后来创造的新古典词则纯粹是“进口部件组装的本国货”。外来词汇本族化的结果,使得不具备语源知识的人翻开英语词典认不出几个外来词,这使人不得不惊叹英语

的强大的同化能力。

可见,英语的词汇发展史是一部以本族语词汇为主体,大量吸收、不断同化外来语词汇的历史。认识了这一特点,将有助于了解英语词缀的历史。词缀是容化在词汇之中的,它只能随着词汇同步发展。今天,英语词缀大家庭的成员数

以百计,它们种类不一,形态有别,功能也各不相同。这也是以本族语词缀为基础,不断吸收、改造与同化外来语词缀的结果,其过程无不带着词汇发展的历史烙印。

本族语词缀(Native Affix)大多数于古英语时期的盎格鲁-撒克逊语。其数量不足百个,分为两大类:屈折词缀与派生词缀(Derivational Affix)。屈折词缀是用来表示语法关系的后缀。它数量有限,而且随着英语从综合性语言向

分析性语言的发展而不断减少。留存现代英语中的屈折词缀只有表复数的-s 表示过去式-ed 表进行态的-ing 以及表比较等级的-er 与-est 全是本族语的词缀。

本族语派生词缀只有数十个,都是源于古英语的构词成分,其中多数原先是单词。例如:because 中的be- 来自介词by;forehead 中的fore- 至今依然有对应的单词fore;careful中的-ful来自形容词full;friendly中的-ly就是介词

like变来的。这类介词、形容词在用法上长期依附于其他中心词,逐渐失去形体上的独立性,变成了粘附词素。在现代英语中,有的本族语派生词缀已经失去孳生能力,不能再构成新词(如forget中的for- knowledge中的-ledge等),

有的却依然有强大的孳生能力(如 business 中的 -ness worker中的-er等)。本族语派生词缀的特点是:1.只能加在单词词基上,不能与词根词素缀合;2.形态单一稳定,没有变体;3.它们的含义往往比较简明。本族语派生词缀的这

些特点对英语词缀的发展有很大的影响。

英语在发展过程中也吸收了数以百计的外来词缀(Foreign Affix)。外来词缀又称借用词缀(Loan Affix)。由于这些词缀多是在文艺复兴时代才开始被重新“发现”与利用的,所以又称为新古典词缀(Neo-classical Affix)。外

来词缀主要包括拉丁词缀和希腊词缀两大类。

拉丁词缀(Latin Affix)是随着数以万计的拉丁词的“整体输入”而进入英语的。这种吸收过程自中世纪开始延续了数百年之久。拉丁前缀大多是“退化”的拉丁介词、副词或形容词。它们总要依附在拉丁动词或名词的前面。拉丁后

缀多是拉丁动词或名词词干后面表示词性或屈折关系的成分。进入英语后,拉丁词缀经过“正字”、“净化”等改造功夫,以新面目出现在拉丁借词之中。但是,它们却依然带着原先的特点:1.不少前缀有异体;2.许多词缀的含义不明

显;3.由于它们所依附的拉丁单词或词干在英语中绝大多数不能单独成词,只能以拉丁词根的粘附形式存在,这些拉丁词缀也就成了只能依附于粘附词基的词缀。显然,这些拉丁词缀是没有孳生能力的,不能利用它们来构成新词。我们

暂且把这种具有外来语特点的词缀称为“原始外来词缀”(Primitive Foreign Affix)。有趣的是,英语中的拉丁词缀也逃脱不了被同化的命运。在近二百年中,不少拉丁词缀被赋予了新的活力,变成形体单一、含义清晰、能与单词缀

合的派生词缀。这是个值得另题细述的大事情。现在,我们暂时把这类获得新生的词缀称为“被英语同化的词缀”(Anglicized Affix)。

希腊词缀(Greek Affix)最早是随着拉丁词进入英语的,主要是那些与拉丁语同源的(即共属印欧语源的)词缀成分。例如bicycle (又轮自行车)中的bi- (二),diagram(图解)中的-gram(书写物)等。这些词缀在希腊语中多

是名词性的。早期输入的希腊词缀大部分都经历了被同化的过程,获得了新生。希腊构词词素的的大量输入与利用是在文艺复兴后。这就是我们上文提到的“新古典词的创造”的主要内容。用来制造新古典词的希腊词缀,多是那些在希

腊语中表示学术概念的名词。英语利用这些词缀构成数以千计的专用术语,以满足科学技术和社会生活发展需要。这种以零部件形式引进的希腊词缀在许多词黄中都被标为“构词成分”或“组合成分”(Combining Form)。我们认为,

从这些成分的粘附性、定位性来判断,它们完全符合词缀的定义,应该当作词缀来看待。由于这些词缀多出现在术语之中,本书将它们称为术语词缀(Terminological Affix)。术语词缀的基本特点是:1.形态单一,没有异体;2.含义

单纯,没有异义;3.它们多能加在单词上构成派生词。由此可见,术语词缀非常像本族语派生词缀。术语词缀数量相当多,常用的就不下百个。英语吸收并利用希腊语词,创造出具有本族语词缀特征的术语词缀,大大扩充了英语词缀法

的实力。这跟英语同化拉丁词缀一样,都是英语词汇发展史上值得大书一笔的事情。

这就是英语词缀发展的历史。如果把英语词缀的发展过程比作一条长河,那么,源于上游的是为数不多的本族语词缀;从中游汇入的是以拉丁词缀为主的古典语词缀,它们依然存活在数以万计的古典语借词中;到下游汇合了两股清新

的活水:一般是“被同化的古典语词缀”重获生命力,另一般是“来料加工品”希腊语源的术语词缀生机勃勃。由于源源不断的活水,目前英语词缀之林是万树繁花,春色无边。 不过,站在派生词的“词海”边不要忘记:为数不多的本族语词缀,不但是一江春水的源头,而且始终是发展的主流。因为本族词缀的基础,决定了英语词缀发展的趋势。为了阐明这个重要的观点,我们给大家提供如下论据,以此作

为本节的结束语: 1.在词汇发展过程中,许多本族语词缀表现出异常的生命力,它们不但可以与本族语单词相缀合,也可以加缀在其他语源的词基上(被同化的外来语词缀也获得了这种通用的缀合能力。不同语源的词素构成的单词称为混合词(Hybrid

Word))。请看出现在下列派生词中的本族语派生词:unjust(just来自古法语),falseness(false 来自法语),explorer(explore 是拉丁语源的),stately(state是拉丁语源的)。至于本族语的屈折词缀,那更是“只此一家”

到处通用的。 2.本族语词缀的形态特征成为改造外来语词缀的模式。对外来语词缀的正字,其实是将它们简化成本族语词缀的模样。例如:拉丁前缀prae- 变成pre- 拉丁后缀中除了了与本族语-er相似的-or 之外,都被彻底地割掉屈折成分的尾巴

,例如:-ivus -->-ive -icus -->-ic -mentus -->ment -io -->-ion -ibilis -->-ible 等。希腊名词变成术语前缀时,词尾的-os也都被舍弃。

3.在吸收与同化外来词缀的时候,本族语词缀当仁不让,其中存在成为取舍的标准。被同化或“重新启用”的多是些本族语中缺乏的、需要补充的构词词缀,尤其是介词笥或副词性的词缀。凡本族语词缀中已有相应表达方式的,外来

语词缀往往难以喧宾夺主。例如:有了本族语的-er 拉丁语的-or 就难以发展;本族语的-ness 大显神通,拉丁语的-ity 只好原地踏步;动词靠-ed和-ing构成形容词,拉丁语中的-ive -ent等就少有新的用武之地。至于屈折词缀,那更

是本族语词缀的一统天下,外来者被一扫而光。

4.当然,最重要的是:本族语词缀以自己的特征(即形体单一,主义明确,只与单词词基相结合)同化了许多外来语词缀(主要是古典语词缀),利用外来语词缀的形体产生出整整一代的新的派生词缀。这正是我们要工笔描写的,且留至下一节从容细述吧!

英语专业术语词根词缀从哪来(从英语词汇发展史看英语词缀.)(1)

英伦云小学是一个专门针对全球5-12岁母语为非英语小朋友制定的教育产品。也为孩子提供全人素质培养课程,包含:PSED情绪管理、PE体育运动、STEM、音乐素养提升、Drama舞台表演等课程。为Reception-Year6的学生提供全方面知识和能力培养,使学生具备和英国同龄小朋友同等的英语能力、国际视野、创新思考力和知识储备。更为孩子提供英语语言训练、入学测试、申请和注册、预约面试、参观学校、办理寄宿监护服务、体检、签证申请等一系列服务。

猜您喜欢: