有什么事情是你去了湖南才知道的(中俄青年体验了)
有什么事情是你去了湖南才知道的(中俄青年体验了)Science technology life and culture......科技,生活,人文……Over the past 10 days young people from China and Russia have forged a profound friendship along the beautiful Xiangjiang River. 这次湖南之旅已经接近尾声,让我们一起来看看,中俄青年这次有什么收获,对这次活动又有什么感想吧! What achievements do the youth make? How do they feel about the activities? As the journey is coming to a close let's take a look at their harvests!
图文/新湖南客户端记者 周杨 实习生 唐乐霖 傅子恬 余筝
7月16日,第六届中俄“长江——伏尔加河”青年论坛在湖南长沙开幕。
On July 16 the 6th Sino-Russian Youth Forum was opened in Changsha Hunan province.
巍巍麓山,浩浩湘江,10天来,中俄青年在美丽的湘江边,结下了深厚的友谊。
Over the past 10 days young people from China and Russia have forged a profound friendship along the beautiful Xiangjiang River.
这次湖南之旅已经接近尾声,让我们一起来看看,中俄青年这次有什么收获,对这次活动又有什么感想吧!
What achievements do the youth make? How do they feel about the activities? As the journey is coming to a close let's take a look at their harvests!
科技,生活,人文……
Science technology life and culture......
这些方面中俄青年纷纷为湖南打call
The Russian youth were admired for Hunan's developments in these fields.
在为期12天的论坛上,来自长江中上游、伏尔加河流域的300余名青年代表齐聚三湘,通过参观韶山、岳麓书院、博物馆、高新企业等,两国青年亲身感受了湖南的历史与文化、开放与创新,他们直言:湖南也像一个年轻人,蓬勃向上,充满朝气与生机。
During the 12-day forum more than 300 young representatives from the upper and middle reaches of the Yangtze River and the Volga River Valley gathered in Hunan. Through the visits of Shaoshan Yuelu Academy Museum and high-tech enterprises the young people of the two countries have experienced Hunan's history and culture openness and innovation. They commented that Hunan is also a young man who was vigorous and upward full of vitality and vitality.
用棕刷刷上油墨,揭开红红的宣纸,老鼠娶亲的情景跃然纸上……19日下午,俄罗斯青年代表卡琳娜在湖南雨花非遗馆过足了瘾,她由衷地赞叹道:“湖湘文化博大精深、源远流长。在这里的非物质文化遗产不仅可以亲手触摸,还能动手创作,我们非常开心。”
Brush the ink uncover the red rice paper and the scene of the rat's marriage sprang up on the paper... This is the most impressive experience of the Russian youth representative Karina. She was quite satisfied with the activities in Yuhua Intangible Cultural Heritage Museum. She praised with sincere "the culture of Hunan is extensive and profound. We are very happy that the intangible cultural heritage museum the visitors are allowed to get close to the works- not only be touched them but also created them."
“我印象最深的是参观远大公司。工人们仅花19天就建好了57层楼的建筑,像搭积木一样建房子,太让人震惊了!” 俄罗斯青年代表罗曼尼向记者说。不仅如此,中国互联网行业的蓬勃发展也让罗曼尼拍手称赞。
"What impressed me most was the Grand Company. It took only 19 days for the workers to build a 57-storey building which was really amazing and astonishing "Romand a Russian youth representative told the reporters. Moreover the booming Internet industry in China also shocked Romani.
“我特别爱用微信和淘宝,很方便,而且网上购物比在俄罗斯便宜。希望有一天微信和淘宝可以被引进到俄罗斯,让俄罗斯的人民也可以用上。”
"I really love Chinese app such as Wechat and Taobao which is really convenient. And online shopping in China is cheaper than in Russia. I hope that one day Wechat and Taobao will be introduced into Russia so that the Russian people can also use them."
在这12天的行程里,中俄青年们感受了湖南的历史与发展,被湖湘文化的独特魅力所折服,大家纷纷为湖南打call。
During the 12-day journey the young people of China and Russia felt the history and development of Hunan and were convinced by the unique charm of Huxiang culture.
相互交流,缔结友谊
Communicate and make friends with each other
湖南之旅中俄青年共同成长,收获满满
The young people of China and Russia grew up together during their journey to Hunan with a lot of harvests.
“我觉得两个国家应该多交流,促进友好关系,多相互了解,互相帮助。” 目前,俄罗斯青年正阳在哈尔滨工业大学读硕士,他坚持着用带着点东北味儿,又不太流利地中文回答记者的提问。他表示,通过这个论坛,中俄之间青年的交流会越来越多,商业合作的机会也会越来越多。“现在有很多俄罗斯人在中国教俄语,也有很多中国人在俄罗斯教中文。”
Zheng Yang a Russian youth who is currently studying for a master's degree at Harbin University of Technology thinks that the two countries should communicate more to promote friendly relations and understand each other. With a northeastern accent not so fluent he insists on answering journalists' questions in Chinese. He said that through this forum there will be more and more exchanges between young people and more opportunities for business cooperation between China and Russia. "Many Russians now teach Russian in China and many Chinese teach Chinese in Russia."
中国青年代表毕华珠也深有同感。今年恰逢中俄建交70周年。70年来,中俄睦邻友好,两国关系日渐成熟稳定,她表示,“作为两个世界大国的青年,我相信今天中俄两国青年的思想碰撞,以及我们的观点交流,必将会对国家关系以及个人成长产生最大的影响。我觉得青年是推动者也是宣传者,我们要做好深化中俄教育人文交流的推动者,也要做讲好中俄两国开放故事的宣传者。”
Bi Huazhu a youth representative from China also feels the same. This year marks the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Russia. Over the past 70 years China and Russia have enjoyed good-neighbourliness and friendship and the bilateral relations have matured and stabilized. Bi said " I believe that today's ideological collision and exchange of views between Chinese and Russian youth will have the greatest impact on national relations and personal growth. I think young people are both promoters and propagandists. We should do a good job in promoting the deepening of cultural exchanges in education between China and Russia as well as in publicizing the stories between China and Russia.”
好看好玩还好吃
Good-looking Good-tasting and Great Fun!
“湖南很吸引人,我想我还会再来的!”
“Hunan is an attractive place. I’ll come back again!”
(图为俄罗斯青年代表安娜)
(Russian youth representative Anna)
借着这次论坛的机会,明年即将大学毕业的俄罗斯青年安娜特意在大学多转了一转。“我准备来中国攻读硕士,如果有机会很期待能在岳麓山下读书学习。” 前几天参观湘潭大学,虽然正值暑假,安娜注意到图书馆还是人气爆棚。她略带羞涩地跟记者笑着说,“中国青年人非常的勤奋,为了考研究生我也要加倍努力才行。”
Taking the opportunity of this forum Ann a young Russian who will graduate next year paid a special visit to the university. "I'm going to study for a master's degree in China. If I have the chance I'm looking forward to studying under Yuelu Mountain." A few days ago she visited Xiangtan University. Although it was summer vacation Anna noticed that the library was still very popular. She smiled shyly at reporters and said "Chinese young people are very diligent. I have to double my efforts to prepare for postgraduate exam."
(俄罗斯青年代表Lia和中国的朋友合影)
(Russian youth representative Lisa and her Chinese friend)
湖南人向来热情好客,第一次来到湖南的Lia 感受颇深:“无论何时,他们都会来帮忙。特别是我们的志愿者,我现在已经和她们是好朋友啦!” 之前Lia在南昌学中文时,就很想来长沙,这次终于如愿以偿。她最欣赏的地方是千年学府岳麓书院,“一走进去就感受到了浓重的历史文化气息。”
Hunan people are very hospitable---this is Lia’s first impression of Hunan people. "Whenever I need them they will come to help. Especially our volunteers I have become good friends with them now! "Lia had always wanted to come to Changsha when she was studying Chinese in Nanchang this time her dream finally realized. Yuelu Academy is her favorite stop during the trip. "Once you walk in the Millennium Academy you will feel a strong atmosphere of history and culture."
(图为俄罗斯青年代表正阳)
(Russian youth representative Zheng Yang)
“我尝了长沙的臭豆腐。”当俄罗斯小伙正阳回味起这道湖南“美食”时,还是忍不住皱了皱眉头,尴尬的笑着说,“但是我真的不太习惯这个味道。不过我很喜欢吃辣,湖南的菜很合胃口!”
Zhengyang tasted stinky tofu the famous Hunan “delicacy” during his stay in Changsha. Frowning with an embarrassing smile he said "although I'm not really used to its taste I like spicy food very much. Overall Hunan food is very appetizing!”
在安娜的眼里,长沙是一座非常现代化的城市,同时也是一个历史文化气息很浓郁的地方。她最喜欢的还是长沙的街边美食,“最最最喜欢的就是奶茶!” 这次,安娜还特意买了中国的茶带回家。
In Ann's eyes Changsha is a very modern city but also a place with strong historical and cultural atmosphere. She enjoyed the street food in Changsha and her favorite is Changsha’s milk tea. This time Ann even bought Chinese tea to take home.