快捷搜索:  汽车  科技

戏剧人生感言简短(活着还是不活)

戏剧人生感言简短(活着还是不活)这是一部真正拍出莎剧古典戏味的代表作,由劳伦斯.奥立佛自导自演,曾获奥斯卡最佳影片金像奖。《哈姆雷特》曾多次改编成电影,奥立弗版本被看作戏剧电影化的第一个里程碑,只有深谙影剧两道并兼莎学专家的他才能使名著、名剧变成名片。《哈姆雷特》是奥利弗所有导演的作品中唯一的一部黑白片,它也是第一部获得奥斯卡最佳影片奖的非美国电影。本片获1948年威尼斯电影节三项奖:最佳影片金狮奖、最佳女演员、最佳摄影奖;获1949年奥斯卡四项奖:最佳影片、最佳男演员、最佳美术、最佳服装设计奖;获金球奖最佳影片、最佳男演员奖;获第二届英国电影学院最佳影片奖。活着,还是不活?这是个问题。究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是求之不得的天大的好事。去死,去睡,去睡,也许会做梦!最著名的戏剧独白,

“活着,还是不活?这是个问题。”这是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,全句是“To be or not to be - that is the question”

戏剧人生感言简短(活着还是不活)(1)

哈姆雷特的独白

“活着,还是不活?这是个问题”最著名的戏剧独白,1948年,奥利弗饰演哈姆雷特

mp.toutiao/preview_article/?pgc_id=6464815177861693965

最著名的戏剧独白,上译《王子复仇记》,在中国,哈姆雷特只属于孙道临

mp.toutiao/preview_article/?pgc_id=6464813999077720590

(根据卞之琳先生的译本编译)

活着,还是不活?这是个问题。究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是求之不得的天大的好事。去死,去睡,去睡,也许会做梦!

这是一部真正拍出莎剧古典戏味的代表作,由劳伦斯.奥立佛自导自演,曾获奥斯卡最佳影片金像奖。《哈姆雷特》曾多次改编成电影,奥立弗版本被看作戏剧电影化的第一个里程碑,只有深谙影剧两道并兼莎学专家的他才能使名著、名剧变成名片。《哈姆雷特》是奥利弗所有导演的作品中唯一的一部黑白片,它也是第一部获得奥斯卡最佳影片奖的非美国电影。本片获1948年威尼斯电影节三项奖:最佳影片金狮奖、最佳女演员、最佳摄影奖;获1949年奥斯卡四项奖:最佳影片、最佳男演员、最佳美术、最佳服装设计奖;获金球奖最佳影片、最佳男演员奖;获第二届英国电影学院最佳影片奖。

劳伦斯•奥利维尔,奥利维尔男爵(Laurence Kerr Olivier Baron Olivier OM,1907年5月22日-1989年7月11日),英国电影演员、导演和制片人,奥斯卡奖得主,三次获得金球奖和英国电影和电视艺术学院奖,两次获得奥斯卡终身成就奖,五次获得艾美奖。是20世纪最著名和最受尊崇的演员,他在舞台和银幕上诠释了从希腊悲剧到莎士比亚戏剧、到文艺复兴喜剧、再到现代英美戏剧的诸多角色。

戏剧人生感言简短(活着还是不活)(2)

由伦敦戏剧协会(Society of London Theatre)每年颁发,以劳伦斯•奥立佛爵士的名字命名,旨在表彰在伦敦演出的优秀戏剧。在英国戏剧界,奥利弗奖的重要性相当于英国影视界的英国电影和电视艺术学院奖,或相当于美国戏剧界的托尼奖。

戏剧人生感言简短(活着还是不活)(3)

五十年代由上译厂译制并在国内上映,在当年的中国引起轰动,本片也使许多国人第一次接触到了莎士比亚。由上海电影译制厂翻译出品的译制片《王子复仇记》是上译厂原厂长陈叙一担任配音导演的经典作品之一,配音阵容包括孙道临、程之、邱岳峰、张同凝、于鼎、尚华、朱莎等,几乎代表着上世纪50年代中国配音界的“最强班底”。本片由卞之琳担任翻译。本译制片从台前到幕后都堪称豪华阵容。

在上译厂的众多经典中,《王子复仇记》非常特别,其汉语配音几乎完全延续了莎翁作品的舞台化表现,同时也符合电影化的叙事,这样的风格,影响了后来国内对莎翁其他作品影片的译制。

戏剧人生感言简短(活着还是不活)(4)

《王子复仇记》译制于1958年,是电影表演艺术家孙道临的配音杰作。有人说孙道临在这部影片中的配音达到的成就是前无古人后无来者,就连他自己后来也难以超越。此话说得有一定道理。这部影片中,英国著名影星劳伦斯.奧立佛的演出与孙道临的配音可谓珠联壁合、相得益彰。他们共同塑造的这个潇洒、有激情、充满悲剧色彩的丹麦王子打动了无数中国观众。

《王子复仇记》中,众多朗朗上口、极具表现力的台词段落,向人们展示了汉语所能达到的崇高艺术之美。既有感情投入,又做到口齿清晰、急而不乱。这段台词的语言技巧及其艺术感染力,多少年来一直令行内人高山仰止,成为后来者的学习样板。孙道临创造了一个只属于他个人的哈姆雷特版本。这个版本的哈姆雷特,在语言特点和语言风格上也有别于上译其他人的语言特点和风格。它令人信服地传达了莎士比亚剧作的神韵。无论在中国电影史或是中国戏剧史上,这个哈姆雷特版本都将空前绝后,无人能够替代。

戏剧人生感言简短(活着还是不活)(5)

为哈姆雷特配音的孙道临。原名孙以亮,原籍浙江嘉善,1921年生于北京。中国著名电影表演艺术家、导演、朗诵艺术家。多次获国内外电影艺术大奖,出任加拿大蒙特利尔等国际电影节评委。历任中国电影家协会理事、顾问,上海华夏影业公司艺术总监。是中国影协第四、五届理事。先后主演 《渡江侦察记》、《家》、《不夜城 》、《永不消逝的电波》、《早春二月》、《李四光》、《一盘没有下完的棋》等十余部影片,塑造了各种银幕形象。曾为《王子复仇记》、《白痴》等二十余部外国影片配音。

(图片均来自于网络)

猜您喜欢: