当别人问你what would you like(当别人向你道谢)
当别人问你what would you like(当别人向你道谢)you're welcome听上去并不礼貌。还有一些国家认为:并且课本上也是这么教的但实际上,在外国人听起来这句话有点敷衍,没有诚意。
生活中常常遇到别人感谢你或者你感谢别人的时候
每当别人对我们说“Thank you!”
我们常常脱口而出“You're welcome!”
很多人觉得这就是标准答案,很地道,
并且课本上也是这么教的
但实际上,
在外国人听起来这句话有点敷衍,没有诚意。
还有一些国家认为:
you're welcome听上去并不礼貌。
那么,当别人道谢时,究竟怎么样说才会更好呢?
no problem 没问题年轻人用的比较多
不过,对很多人而言,
no problem似乎暗示了帮忙有时候真是件麻烦事
在老年人看来,这样回答不太礼貌
no worries 别担心澳洲人比较爱用,也是特别随意的应答,
一点小忙,别客气。
Thankfully no.谢天谢地,并没有当别人说“thank you”时,
正确的回答应该也是“thank you”
类似于英国人说cheers,
你也跟着说cheers 谢谢 就行了
这样听上去虽然也是客套,
但是没了讽刺味道,也不会引起歧义
my pleaSure 我的荣幸A pleasure 不用客气with pleasure 很乐意帮忙这种表达非常有礼貌绅士,
男生在对女生表示感谢时可以用上
完整句型:It's my pleasure.
Happy to help很高兴能帮到你虽然这种说法普通,
但是比较不俗套,意思也很清晰,
很自然回应别人的道谢,
在办公室和同事交流的时候,
不妨尝试一用
sure 当然简洁明了的不用客气,
熟人直接感谢有时候没必要那么客气,
直接话。
但这样回答美式英语用得比较多,
英国人用得比较少,英国常用cheers
Sure也经常和no problem连用,
“Thank you for your help!
Sure! No problem!”
anytime 有事随时说这种说法比较礼貌,
让人充满信赖感
口语常说:Anytime my friend .
别客气,随时愿意为你效劳
It was the least I could do!这实在微不足道。(举手之劳)英国人比较常用的表达,
当帮了别人一个忙,
或者送了别人礼物,
别人感谢的时候可以用,
非常贴心的回应方法
It was nothing!小事一桩一般别人对你表示感谢,
使用表示没必要感谢举手之劳!
属于自谦式的回应法,
强调自己帮忙不费事,顺手就帮了
Don't mention it!别见外,不足挂齿常常用于关系非常铁的熟人之间,
如果不熟建议不要这样回应
好了,今天的知识点同学们“get”到了吗?
总的来说,回应别人的感谢,不同人不同场景回应的方式也不同,但是当别人向你表示感谢时,你能表达出更具体的语义,而不只是泛泛一说,这样会更真诚
戳“了解更多”免费申请外教一对一体验课,在家就留学