快捷搜索:  汽车  科技

双十一钱包已掏空双十二没钱了(双十一钱包空空)

双十一钱包已掏空双十二没钱了(双十一钱包空空)Now I’m as poor as a church mouse.例句:church mousechurch mouse字面意思是“教堂的老鼠”。其由来是因为古时候教堂没有食物,所以教堂的老鼠也就没有食物可以果腹,形容人没有金钱和食物,十分可怜的样子。所以a church mouse意即一贫如洗,穷困潦倒的人。

人生最大的悲剧莫过于钱包空空,双十一期间,更是如此。付完定金,让我看看是谁穷了?

哦,原来是我……

“太穷了”用英语怎么说?别只会说“I'm poor”!钱包空了,英语词汇可不能空!来学几个生动的“哭穷”表达吧~

双十一钱包已掏空双十二没钱了(双十一钱包空空)(1)

An exhibitor pays via Cloud QuickPass during a financial expo in Shenzhen Guangdong province. [Photo by Zhu Hongbo/For China Daily]

church mouse

church mouse字面意思是“教堂的老鼠”。

其由来是因为古时候教堂没有食物,所以教堂的老鼠也就没有食物可以果腹,形容人没有金钱和食物,十分可怜的样子。所以a church mouse意即一贫如洗,穷困潦倒的人。

例句:

Now I’m as poor as a church mouse.

现在我一贫如洗。

(这句话源于德语中的一个固定的俗语“arm wie eine Kirchenmaus”)

keep body and soul together

这个表述很直观、很有趣。

如果饿死了,身体(body)和灵魂(soul)就分离了,所以“keep body and soul together”就代表努力使身体和灵魂在一起,即“勉强度日”。

例句:

I hate my job but I have to keep body and soul together somehow.

我讨厌我的工作,但毕竟我得挣钱糊口。

live from hand to mouth

这个短语直译看起来像“从手到嘴”。

但从另一个角度理解,便是赚钱要靠双手,然后赚到的钱换成食物,直接就送到嘴里了。这种恩格尔系数为1的惨淡生活,也算是很穷了。

例句:

We always lived from hand to mouth in those days.

那时候,我们总是过着朝不保夕的生活。

chicken feed

按照字面意思,大家会简单地把它理解为“鸡饲料”。

实际上,因为鸡是一种很小的家禽,它的胃当然也很小,吃不了太多东西,所以鸡饲料的数量也很小。因此这个短语的实际意思是:“很小数量的钱,少得像喂鸡的饲料一样”。

例句:

My salary is chicken feed compared with hers.

与她相比,我的工资少得可怜。

除了以上趣味表达,还有一些单词也可以用来“哭穷”:

skint /skɪnt/身无分文的

strapped /stræpt/缺钱的;手头紧的

penniless /ˈpeniləs/身无分文的

(来源:外研社公众号 编辑:yaning)

来源:外研社公众号

猜您喜欢: