快捷搜索:  汽车  科技

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)大陆版:中国特色的剧情和回忆杀抢救了一部起初不被看好的跨国翻拍。日版:温情又悬疑,还原八成小说场景却不能还原小说灵魂。,大体情节、结构是把握住了,主干也在。虽说翻拍的还算OK,但还是不能和原著比,在很多细节上还是存在问题的。尤其是中国大陆版的,跨国跨界翻拍,着实很有勇气。一句点评

“不管是骚扰还是恶作剧,那些写信给浪矢解忧杂货店的人,和普通咨询者在本质上是一样的,内心破了个洞,重要的东西正在从那个破洞逐渐消失。”

东野圭吾的一本《解忧杂货店》流入国内后,在90后、00后几乎都传阅过。悬疑与温情并存,清新脱俗的穿越,收获了一大批书迷。

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(1)

一般来说,看到有电影要翻拍原著,翠花都会翻个白眼:又是哪本书要被毁了

然而看完中日两版翻拍的电影,竟然没那么失望

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(2)

,大体情节、结构是把握住了,主干也在。

虽说翻拍的还算OK,但还是不能和原著比,在很多细节上还是存在问题的。尤其是中国大陆版的,跨国跨界翻拍,着实很有勇气。

一句点评

日版:温情又悬疑,还原八成小说场景却不能还原小说灵魂。

大陆版:中国特色的剧情和回忆杀抢救了一部起初不被看好的跨国翻拍。

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(3)

01 改编

大陆版的改编保留了东野圭吾的迷之脑洞,替换了很多中国特色的东西进去。抓住了那个年代特有的摇滚热、北漂文艺青年、第一批炒股户这些点。

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(4)

有上世纪7、80年代埋藏了无数音乐青年的北京老胡同

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(5)

日版中是鱼店的接班,大陆版中就是中国特色的“国有企业父亲退休,儿子接班”。

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(6)

有那个年代特有的纸币

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(7)

有那个年代的巨星迈克尔杰克逊

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(8)

还有中国上世纪8、90年代独特的经济发展历史

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(9)

(翠花也好想有人告诉我怎么发财)

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(10)

大陆版虽然改了日版的主题曲,但两首歌都很好听,不论是大陆版张维维的《重生》还是日版小芹的《Reborn》,唱出来的那一瞬间,真的猛戳泪点。

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(11)

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(12)

02 演员

大陆版解忧爷爷由成龙扮演,不得不说,成龙的演技真的很好,但是有这么一点点过了。

很多网友都吐槽成龙扮演的解忧爷爷的走姿、走速,好像有点……emmm太老了。

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(13)

日版中的老爷爷好像是精神那么一点、可爱一点。

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(14)

大陆版还选择了其他很多实力派的演员,比如郝蕾、董子健、李鸿其。但说实话,跟成龙一样,有演技、缺感情。

日版的晴美的眼神中始终透漏着关怀

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(15)

而大陆版的晴美,给人看到的更多的,只是一个女强人的形象。

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(16)

在日版演员表情包满屏飞时

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(17)

大陆版取信 无表情

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(18)

读信 也无表情

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(19)

03 镜头

大陆版的镜头给了演员,日版的镜头给了情节。

不知道大家有没有注意,大陆版很多镜头都是演员的特写,360度无死角,日版的只有在需要表达重要情感时,才会给演员一个特写。

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(20)

这里倒不是要批评大陆版,近镜头让我注意到三个主角的妆容、衣着、神态都很符合人设,妆造还是很走心的!要给妆造师加个鸡腿~

日版的特点在于镜头给了情节,观众代入感比较强。

比如电影中有三段主角奔跑的场景,一是从车上跑到杂货店,二是逃离杂货店,三是跑回去找晴美。这三段跑,镜头是抖动的,频率振幅什么的都像是是跟着主角一起跑的。

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(21)

04 叙事

大陆版注重宏大叙事,注重感官刺激,日版注重细腻的情感体验,更加温情

大陆版硬生生给电影加上了个画面暴力的前戏:抢劫、砸东西、飙车

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(22)

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(23)

说真的,这段前戏给我一种警匪片的错觉-_-#,在我看来这段戏份是多余的。日版的开头就处理的相对缓和,没有离开温情的主调。

大陆版里苦恼者之一音乐人秦朗被嘲笑、讥讽、排挤,而在日版中音乐人那段就没有这些,日版把重点放在了家庭间父子情深。

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(24)

大陆版中的舞女张晴美被改成是为了支持养大自己的孤儿院,去做舞女,相当大义凌然,当代花木兰?

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(25)

而日版中的武藤晴美是为了报答自己的养父母,才白天当小职员,晚上去歌舞厅赚外快。日版一直透露着“平平淡淡的生活才是真”这一观点。

05 情节

东野圭吾的小说以逻辑推理出名,日版电影保留了悬疑式的情节,对于没看过原著的人来说,是需要边看边捋清楚逻辑关系的,你自己看,看不懂拉倒。

而大陆版的电影,从刚开始就带着观众慢慢了解剧情,了解那个杂货店是个什么操作,就怕观众有一点看不懂。

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(26)

如果说日版的情节是“悬疑式”推进的,那大陆版的就是“保姆式”的。

两部翻拍电影都保留了五条人物发展线,

解忧老爷爷与旧情人(孤儿院创始人)

来自现代的三个主人公

三个通信的苦恼者

相比而言,日版的逻辑更强,这五条线都交错发展,大陆版的则有些松散。

解忧杂货店深度解读日本(中日两版解忧杂货店)(27)

总而言之,大陆版对比日版电影还是有差距的,但是大陆版对日本文学中国电影化已经做出了很大的努力,这是很有勇气的尝试。

希望中国的电影制作人能继续创新,在翻拍的道路上越做越好。

猜您喜欢: