井柏然寻子22年完整版(井柏然毁了千与千寻)
井柏然寻子22年完整版(井柏然毁了千与千寻)最后,《千与千寻》这部电影,对于大部分观众来说,笔者还是推荐大家看原版,但是如果有小朋友的话,看看国语版也是一个不错的选择。
2019年,宫崎骏的成名作之一《千与千寻》时隔18年,在国内电影市场上映,可以说是取得了巨大的成功,玩具总动员4天也获得了1亿的票房,由此我们可以看到一部经典的优良的动漫在国内市场有着巨大的前景和空间,随着近几年国内acg的发展,动漫的受众还是非常高的。
但是就在《千与千寻》在国内取得良好票房的同时,就有网友站出来说:国语配音版的《千与千寻》好尴尬,尤其井柏然的配音,毁了《千与千寻》?那是否真的是这样呢?我们来看一下。在这一次的《千与千寻》国语版本中,井柏然在电影中为白龙做配音,其实对比于原著来说,井柏然版本的配音确实和原著中有所差别,甚至有一些夸张的原著迷表示:听到井柏然的生硬吓尿了,非常有违和感。其实确实,井柏然的声音相对于原著中白龙的配音入野自由来说确实显得粗声粗气一些,同时也缺少了一些少年的气息,让人听着有点尴尬。
那为什么国内配音不聘请专业的配音员而选用井柏然,周冬雨等流量演员呢?其实原著版的《千与千寻》中为几个主角配音的也并非是专业的配音员,最大的原因是原著宫崎骏,其本人更喜欢非专业配音员为其动漫配音,理由是他们的声音更加的真诚,纯粹,少了专业配音员的世故和老道,更原滋原味。因此国内的这一版本也沿用了宫崎骏的想法,选用了非专业配音的演员来进行配音。
但是很明显国内,这一版本《千与千寻》的这一设定并不成功。这或许也并不全是井柏然等人的错,最大的原因是《千与千寻》的日语版本已经是无数人心里的经典了,对于经典的重新翻拍或者配音,哪怕有一点点的瑕疵,都会被无限的放大,因此才有国语配音版被贬得一文不值。
最后,《千与千寻》这部电影,对于大部分观众来说,笔者还是推荐大家看原版,但是如果有小朋友的话,看看国语版也是一个不错的选择。