午后重要提示(你看到的就一定是真的吗)
午后重要提示(你看到的就一定是真的吗)本书翻译胡小跃这样评价诺冬和她的文字,诺冬的文字中潜伏着太多的言外之意,正如她在情节中设置了太多的陷阱一样。合上书,内心却久久无法平静,甚至不停自问——什么是善?什么又是恶?阿梅丽·诺冬,比利时籍法语作家。她从1992年开始出版第一本书,此后每年出一本,并且每一本都高居各大文学畅销榜之首,创下法国出版界的奇迹。她曾获法兰西学院小说大奖、法国书商奖、阿兰·富尼埃奖等文学奖,不少作品被改编成电影或戏剧,已有三十多个国家翻译出版其作品。1993年获得富尼耶大奖及2000年的法兰西学院小说大奖。她的作品被翻译成了45种语言,有些片段甚至被收进法国、加拿大和比利时的教科书,她的名字也被收入法国著名的《小罗贝尔词典》,她的头像还曾被印在比利时的邮票上。
诺冬
据说法国每年都有两件事值得庆祝,一件是葡萄成熟,还有一件就是诺冬新作问世。
当看到这段话时,我心中充满疑问,为什么每年值得庆祝的事都有诺冬的新作问世,她如此高产并且书又如此畅销吗?
读完诺冬的《午后四点》,我为她深深折服。看似简单的故事里,有着太多发人深省的地方。隐藏在生活中的荒诞和黑色幽默,尽显人性的悲哀与软弱。
合上书,内心却久久无法平静,甚至不停自问——什么是善?什么又是恶?
阿梅丽·诺冬,比利时籍法语作家。她从1992年开始出版第一本书,此后每年出一本,并且每一本都高居各大文学畅销榜之首,创下法国出版界的奇迹。她曾获法兰西学院小说大奖、法国书商奖、阿兰·富尼埃奖等文学奖,不少作品被改编成电影或戏剧,已有三十多个国家翻译出版其作品。
1993年获得富尼耶大奖及2000年的法兰西学院小说大奖。她的作品被翻译成了45种语言,有些片段甚至被收进法国、加拿大和比利时的教科书,她的名字也被收入法国著名的《小罗贝尔词典》,她的头像还曾被印在比利时的邮票上。
本书翻译胡小跃这样评价诺冬和她的文字,诺冬的文字中潜伏着太多的言外之意,正如她在情节中设置了太多的陷阱一样。
《午后四点》讲述了中学教师埃米尔退休后,为了摆脱普通人的生活,和妻子朱丽叶搬到了一处河畔小屋避世隐居。原以为会一直延续下去的宁静生活,却在不久后被唯一的邻居贝尔纳丹的敲门声打破。面对每天午后四点准时到来,干坐两小时后又准时离去的寡言邻居,埃米尔尝试了很多种逃离方法,甚至让妻子装病,都无法阻止午后四点邻居的敲门声。
埃米尔终于忍无可忍,把贝尔纳丹轰出了家门。但两天后的一个深夜,当埃米尔无意中走进邻居家后,心态发生了很大的改变,他试图站在贝尔纳丹的角度去体会那种生活,体会该如何逃离那个环境,也是从那时起,他才真正了解了邻居为何每天准时敲响他家的门。至此,埃米尔变成了矛盾体,白天是一种思维,晚上又是一种思维......
读完这本小说,让我体会最深的是——拒绝也要及时而坚决。
邻居的第一次拜访可以是礼节性的。但第二次,第三次呢?而且每次都是按时敲门,特别是在给予暗示后还是坚持如此,就有点让人无法接受了。
遇到这种情况,你会如何处理呢?
是和埃米尔一样含蓄地提示无果后,依然硬着头皮每日接待?还是在提示无果后直接拒绝开门?
在书中,埃米尔的妻子曾自问过埃米尔:非接待他不可吗?一定要有礼貌吗?
但这些提问或者说反问,并没有得到埃米尔的正面回答,更不要说是有效行动。读到这里时,我甚至为埃米尔伪君子般的做法感到非常无语和压抑,为他在邻居面前的唯唯诺诺和胆小颤抖而怒其不争。
埃米尔给自己的解释是——自己老了。果真如此吗?那究竟是内心的软弱,还是真的老了?其实,这个问题是显而易见的!
在《午后四点》一书中,令人深思的问题还有很多,比如理直气壮的索要,比如善与恶的讨论,比如善良和伪善......
诺冬的双亲曾为比利时的驻日外交官,幼时在日本就读当地的学校和学习日文,后调比利时驻中国大使馆任职,诺冬六岁那年随父亲来到北京,在三里屯住了两年,并根据这段经历写成小说《爱情与破坏》,受到读者欢迎。之后辗转各国居住,如中国、美国纽约、孟加拉、缅甸和寮国等地。家族辈出名人,许多曾为比利时的政治名人。诺冬的小说,多是将幼时的童年和身边的经验写就。
曾经听过一句话,小到作文书,大到故事书,好的儿童文学书,应该是阅读时引人入胜,读完后回味无穷并让读者明白一些道理,这才是寓教于乐,这样的书才是适合孩子的书。读完《午后四点》我想到了这句话,同样地,阅读时引入入胜,读完后回味无穷,这样的小说才是值得我们去一读再读的。
而诺冬的小说便是如此。
#文史好物推荐##读书#