快捷搜索:  汽车  科技

二氧化碳的光催化还原英语(可提取大气中CO2和H2O反应产物作为航空燃料)

二氧化碳的光催化还原英语(可提取大气中CO2和H2O反应产物作为航空燃料)《经济学人》双语:为什么有些水果在树枝上成熟?(英语考试中常考)《经济学人》双语:鸟类可以孤雌繁殖?(英语考试常考)《经济学人》双语:什么动物受益于恐龙的灭绝?(英语考试常考)【补充资料】Fischer-Tropsch process:费托合成,又称F-T合成,是以合成气(一氧化碳和氢气的混合气体)为原料在催化剂和适当条件下合成以液态的烃或碳氢化合物(hydrocarbon)的工艺过程。在1925年,由就职于位于鲁尔河畔米尔海姆市马克斯·普朗克煤炭研究所的德国化学家弗朗兹·费歇尔和汉斯·托罗普施所开发的。这个过程是气体液化技术的一个关键组成部分,它通常是从煤,天然气或生物质产生合成润滑油与合成燃料。费托合成作为低硫柴油燃料的来源而得到间歇性的关注,用以解决基于石油的烃类的供应或成本问题。【重点句子】(2个)But such fuels need not be fossil. They mi

《经济学人》双语:可提取大气中CO2和H2O反应产物作为航空燃料?(英语考试常考)

标题:
Green aviation
Liquid sunshine
A way of combining atmospheric CO2 and water to make aircraft fuel
绿色航空
液体阳光
一种将大气中的二氧化碳和水结合起来制造飞机燃料的方法


Plucking aircraft fuel from thin air
How to combine atmospheric CO2 and water to power aeroplanes
从稀薄的空气中提取飞机燃料
如何将大气中的二氧化碳和水结合起来为飞机提供动力

Paragraph 1:
MOST PEOPLE who think about such things agree that replacing fossil fuels with renewable electricity either directly or indirectly is the best way to decarbonise industry transport and the heating and cooling of buildings.
大多数人都同意这一点---直接或间接地用可再生电力取代化石燃料是工业、交通以及建筑供暖和制冷的脱碳最佳方式。

But there are some holdout areas where this is hard. Cement is one.
但也有一些顽固的领域难以做到脱碳。水泥行业就是其中之一。

Aviation is another because batteries are too heavy and hydrogen (which could be made using renewable electricity) too bulky to do the job easily.
航空领域是另一个,因为电池太重,氢(可以用可再生电力制造)成本太大,不容易完成这项工作。

Hydrocarbon aviation fuels are thus likely to be around for a while.
因此,碳氢化合物航空燃料可能会存在一段时间。

Paragraph 2:
But such fuels need not be fossil. They might be synthesised from the CO2 exhaust of various industrial processes.
但这些燃料不一定是化石燃料。它们可以从各种工业过程的二氧化碳排放中合成。

And a study just published in Nature by Aldo Steinfeld of ETH Zurich a technological university in Switzerland and his colleagues shows how they might literally be plucked from thin air.
瑞士苏黎世理工大学的阿尔多·斯坦菲尔德和他的同事们刚刚在《自然》杂志上发表的一项研究表明,它们是如何从稀薄的空气中提取燃料。

二氧化碳的光催化还原英语(可提取大气中CO2和H2O反应产物作为航空燃料)(1)


Paragraph 3:
Dr Steinfeld and his team devised and tested a system that in essence reimagines the natural process of photosynthesis.
斯坦菲尔德博士和他的团队设计并测试了一个系统,从本质上说,它可以重新想象光合作用的自然过程。

Plants take in atmospheric CO2 and water and with sunlight providing the energy turn those raw materials into organic molecules.
植物吸收大气中的二氧化碳和水,并通过阳光提供能量,将这些原材料转化为有机分子。

And that is exactly what Dr Steinfeld has done.
这正是斯坦菲尔德博士所做的。

Paragraph 4:
The process has three stages.
这个过程有三个阶段。

The first absorbs CO2 and water from the atmosphere using a so-called direct-air-capture device made by Climeworks a spin-off of ETH founded by two of Dr Steinfeld’s students that made the news recently by opening a demonstration carbon-capture-and-storage system in Iceland.
第一个阶段是利用Climeworks制造的名为“直接捕获空气装置”从大气中吸收二氧化碳和水。博士的两学生最近在冰岛展示了“碳捕获和存储系统”,已成为新闻。(Climeworks是ETH的一个分支,ETH是由斯坦菲尔德博士的两名学生创建的。)

There however the CO2 is reacted with basalt rock to dispose of it. Dr Steinfeld’s system makes use of it.
然而,在那里,二氧化碳与玄武岩发生反应,将其转化。斯坦菲尔德博士的系统利用了它。

Paragraph 5:
The second stage is the clever bit. It employs concentrated sunlight to heat a material called cerium oxide which when so heated reacts with both CO2 and water.
第二个阶段是聪明的一点。它利用集中的阳光加热一种叫做氧化铈的物质,当这种物质被加热时,它会与二氧化碳和水发生反应。

The reaction with CO2 creates carbon monoxide. The one with water creates hydrogen. In both cases the by-product is oxygen which is vented into the atmosphere.
与二氧化碳的反应产生一氧化碳。有水的产生氢气。在这两种过程下,副产品都是氧气,氧气被排放到大气中。

But a mixture of carbon monoxide and hydrogen is a familiar one to industrial chemists. It is called syngas and is widely used as a raw material to make other things.
但是一氧化碳和氢气的混合物是工业化学家所熟悉的。它被称为合成气,被广泛用作制造其他东西的原料。

Paragraph 6:
The third part of the process is therefore to turn the syngas into organic molecules.
因此,该过程的第三阶段是将合成气转化为有机分子。

For the hydrocarbons that make up aviation fuel an industrial chemist would normally turn to what is known as the Fischer-Tropsch process.
对于构成航空燃料的碳氢化合物,工业化学家通常会采用费托合成的方法(见文末补充资料)。

For their demonstrator the team chose another route which led to methanol rather than hydrocarbons. But the general idea is the same.
对于他们的示范者,团队选择了另一条路线,这条路线产生甲醇而不是碳氢化合物。但总的想法是一样的。

二氧化碳的光催化还原英语(可提取大气中CO2和H2O反应产物作为航空燃料)(2)


Paragraph 7:
The team’s demonstration rig which they installed on the roof of ETH’s Machine Laboratory Building had a typical yield of 32ml of pure methanol per seven-hour day—tiny but a clear proof of principle.
该团队的示范装置安装在ETH机器实验室大楼的屋顶上,其典型产量为每天7小时32毫升纯甲醇,但这是一个明确的原理证明。

A back-of-the-envelope calculation suggests that substituting the world’s aviation-fuel market entirely in this way would need 45 000km2 of suitably insolated land.
粗略计算表明,以这种方式完全替代世界航空燃料市场需要4.5万平方千米的适当日照土地。

That sounds a lot but is equivalent to about 0.5% of the area of the Sahara Desert.
这听起来很多,但相当于撒哈拉沙漠面积的0.5%。

Paragraph 8:
Air-captured aviation fuel would certainly need its path to market smoothed by appropriate carbon taxes on the fossil variety and possibly other measures.
空气捕获的航空燃料肯定需要通过对化石燃料征收适当的碳税,以及可能采取的其他措施,使其顺利进入市场。

But Dr Steinfeld’s rig does seem to have demonstrated a credible and potentially scalable way to go about making the stuff.
但是斯坦菲尔德博士的设备似乎已经证明了一种可靠的、潜在的可扩大规模化的方法来制造这些东西。

(恭喜读完,本篇英语词汇量536个左右)
原文出自2021年11月6日《The Economist》Science & technology版块。
精读笔记来源于:自由英语之路,仅供个人英语学习交流使用。


【补充资料】
Fischer-Tropsch process:费托合成,又称F-T合成,是以合成气(一氧化碳和氢气的混合气体)为原料在催化剂和适当条件下合成以液态的烃或碳氢化合物(hydrocarbon)的工艺过程。在1925年,由就职于位于鲁尔河畔米尔海姆市马克斯·普朗克煤炭研究所的德国化学家弗朗兹·费歇尔和汉斯·托罗普施所开发的。

这个过程是气体液化技术的一个关键组成部分,它通常是从煤,天然气或生物质产生合成润滑油与合成燃料。费托合成作为低硫柴油燃料的来源而得到间歇性的关注,用以解决基于石油的烃类的供应或成本问题。


【重点句子】(2个)
But such fuels need not be fossil. They might be synthesised from the CO2 exhaust of various industrial processes.
但这些燃料不一定是化石燃料。它们可以从各种工业过程的二氧化碳排放中合成。

Plants take in atmospheric CO2 and water and with sunlight providing the energy turn those raw materials into organic molecules.
植物吸收大气中的二氧化碳和水,并通过阳光提供能量,将这些原材料转化为有机分子。

【推荐阅读】

《经济学人》双语:鸟类可以孤雌繁殖?(英语考试常考)
《经济学人》双语:什么动物受益于恐龙的灭绝?(英语考试常考)

《经济学人》双语:为什么有些水果在树枝上成熟?(英语考试中常考)

二氧化碳的光催化还原英语(可提取大气中CO2和H2O反应产物作为航空燃料)(3)

自由英语之路

猜您喜欢: