西语入门必备100句(老司机带你学西语)
西语入门必备100句(老司机带你学西语)先让我来考考你们在开始这一期的内容前,小编今天可是加了个班,虽然没有好啦
北京以36°C高温迎来了
距下一个法定节假日3个月的
端午节!
不管你们是出国游还是国内游,
小编今天可是加了个班,
虽然没有
好啦
在开始这一期的内容前,
先让我来考考你们
看看你们是不是真的智商有问题!
不许偷看笔记哦!!
答案在最后公布~
.
.
.
.
那我们开始吧!
这一期是来自FOQ的第一季第三集T01C03
由于第三集干货太多,所以分为三期出
本期干货有:
dar uno su brazo a torcer,伸出弯曲的胳膊
是什么意思?
tirarse,污词一枚。
caza de brujas,女巫的陷阱?
dar la cara,不要和之前讲过的dar la cara por otro弄混哦。
等等等.......................
salir caro
43’07 Blanca拿着Cova写的文章给Roque看,问他文章里写的是不是真的,Roque不否认。他说Gorka和Cabano把Yan绑起来,在他身上乱涂乱画,Yan只能委屈地哭。所有人都袖手旁观。然后说:
Jan no les va a acusar ya le ha salido demasiado caro una vez.
salir caro:使吃大亏,付出很高代价
例:Aquella mentira le salió muy cara.
那个谎言使他吃了大亏。
mirar hacia otro lado
43’27 Roque认为老师应该让Jan在学校里展现他自己,因为他天赋异禀,他的才华不应该被两个混蛋毁掉。于是他问Blanca:
¿Y nosotros mientras qué tenemos que hacer? ¿Eh? ¿Mirar hacia otro lado?
mirar hacia otro lado直译过来是“看向另一边”。
那么当你遇到事情却看向另一边的时候,你是在假装看不见它。所以mirar hacia otro lado 是“袖手旁观,视而不见”的意思。
例:El inspector corrupto miró hacia otro lado ante las violaciones de la seguridad.
腐败的检查员对安全违规视而不见。
tirarse
54’11 Irene带Issac来医院检查性病,在等Issac的时候,她在大厅里看到了Gorka,于是她冲到检查室告诉Issac Gorka也在,他们得赶紧走。Issac很吃惊,问道:
¿También te lo has tirado?
tirarse:与…有性关系,上一期也讲过这个意思,看来板鸭人很污嘛~
例:Eva presume de tirarse a su vecino.
Eva很得意自己与男邻居有性关系。
caza de brujas
60’23 Blanca不让Cova把写有老师威胁学生的文章发表到校刊上,于是Cova联系社会媒体把文章发表到报纸上。校长Adolfo很生气,他说在即将召开的记者会上校方要表明会对此事采取措施或者开除当事人。于是Olimpia感叹道:
Que comience la caza de brujas.
caza de brujas: (因政治、思想原因的)迫害
例:Por eso es necesario que la Unión Europea y sus Estados miembros insten enérgicamente a Namibia a que detenga esta caza de brujas.
因此,欧盟及其成员国有必要强烈敦促纳米比亚制止这场政治迫害。
dar uno su brazo a torcer
61’23 Jonathan指责Roque为什么敢于威胁学生,却在他老爸面前就怂了,让维护他的Blanca来替他背黑锅。Roque答道:
No quería dar mi brazo a torcer delante de mi padre eso es todo.
Torcer是“弯曲”的意思,手臂一般伸出来是直的,那么伸出弯曲的手臂就违背了自己最初的意愿,所以dar (uno) su brazo a torcer就是“屈服,退让”的意思。
例:Hulan Liu nunca dio su brazo a torcer delante de los japoneses.
刘胡兰在日本人面前决不屈服。
ser todo oídos
71’ Cova对Adolfo说有事请想聊,Adolfo回答道:
Bueno pues soy todo oídos.
ser todo oídos:洗耳恭听
例:Cuéntamelo soy todo oídos.
tomar el pelo
71’38 Cova跟Adolfo说录音笔里有全部的证据,然后她把录音笔掉水杯里了,录音笔就坏掉了,于是Adolfo气愤地说道:
¿Me estás tomando el pelo?
tomar el pelo:嘲笑,戏弄
例:Le pareció tan extraña la noticia que pensó que le están tomando el pelo.
他觉得那消息太离奇了,因而觉得大家在戏弄他。
dar la cara
72’25 其实Adolfo早就知道威胁学生的老师是Roque,只是 :
Quería saber si tienes lo que hay que tener para dar la cara.
之前讲过dar uno la cara por otro(替某人辩护,维护某人),这次没有了por otro dar la cara的意思就变了,是“敢于承担责任”。
例:Está metido en mil enredos y trapisondas pero nunca da la cara.
他总是惹是生非,但从来不敢承担责任。
本期干货列表在此!
salir caro | 使吃大亏,付出很高代价 |
mirar hacia otro、lado | 袖手旁观,视而不见 |
tirarse | 与…有性关系 |
caza de brujas | (因政治、思想原因的)迫害 |
dar uno su brazo a torcer | 屈服,退让 |
ser todo oídos | 洗耳恭听 |
tomar el pelo | 嘲笑,戏弄 |
dar la cara | 敢于承担责任 |
本期答案:
1. ni de coña:绝对不行
2. dar la brasa:打扰,烦扰
你们有没有答对了呢?
没有的话赶紧点击下面的链接再复习一下吧。
干货 | 老司机带你学西语 07
本期干货讲解完毕,
希望你们都熟记于心哦!
还请大家积极回复,点赞和转发!
如果看完干货对这部剧感兴趣,
可以点击阅读原文开始追剧之旅!
祝大家在粽子节里睡到自然醒,
多喝西瓜汁!
我们下期见~
往期回顾:
干货 | 老司机带你学西语 06
干货 | 老司机带你学西语 05
干货 | 老司机带你学西语 04
干货 | 老司机带你学西语 03
干货 | 老司机带你学西语 02
干货 | 老司机带你学西语 01
---------
欢迎关注
新浪微博\豆瓣小组\百度贴吧:
树屋字幕组
加入请发邮件至 thetreehousefansub@foxmail.com,树屋长期招新中!
粉丝QQ群:212357829(英语)299166456(西语) 633120940(日语)