冬奥会冰墩墩英语怎么写(冰墩墩的英文为啥是)
冬奥会冰墩墩英语怎么写(冰墩墩的英文为啥是)还记得08年的北京也有不少忠实粉丝。一同出道的雪容融虽然人气暂时落后,但代表着收获、喜庆、温暖和光明的它
北京冬奥会刚开幕,
首个“顶流”就闪速出现啦。
它,就是
把全国人民都可爱住的“冰墩墩”!
一同出道的雪容融
虽然人气暂时落后,
但代表着收获、喜庆、温暖和光明的它
也有不少忠实粉丝。
还记得08年的北京
夏季奥运会的五个福娃:
贝贝(Beibei),晶晶(Jingjing)
欢欢(Huanhuan),迎迎(Yingying)
妮妮(Nini)就给人留下了深刻的印象。
这次的冬奥会的吉祥物又一次出圈,
咱就是说冰墩墩和雪容融也太可爱了吧!
不过他们的英文名
却不像福娃一样直接用拼音,
跟着小天天老师一起来学习一下吧!
冰墩墩
Bing Dwen Dwen
冰:象征纯洁、坚强,是冬奥会的特点;
墩墩:意喻敦厚、敦实、可爱,契合熊猫的整体形象,象征着冬奥会运动员强壮有力的身体、坚韧不拔的意志和鼓舞人心的奥林匹克精神。
The panda is named "Bing Dwen Dwen" in Chinese. Bing means "ice" in Chinese while Dwen Dwen suggests "health and ingenuity"-characteristics also shared by pandas.
“冰墩墩”以熊猫为原型进行设计创作,将熊猫形象与富有超能量的冰晶外壳相结合,体现了冬季冰雪运动和现代科技特点。
头部外壳造型取自冰雪运动头盔,装饰彩色光环,其灵感源自于北京冬奥会的国家速滑馆——“冰丝带”,流动的明亮色彩线条象征着冰雪运动的赛道和5G高科技。
△国家速滑馆——“冰丝带”效果图
The halo surrounding the mascot's face is suggestive of ice and snow tracks as well as the flowing "ribbons" on the exterior of the National Speed Skating Oval. The oval is one of two new competition venues in downtown Beijing expected to become a landmark of the Games.
左手掌心的心形图案,代表着主办国对全世界朋友的热情欢迎。
整体形象酷似航天员,寓意创造非凡、探索未来,体现了追求卓越、引领时代,以及面向未来的无限可能。
随着冬奥开幕,冰墩墩已经是“一墩难求”。不仅天天挂热搜,网上开售都是秒没的节奏!
Bing Dwen Dwen the marketable Olympic mascot is temporarily out of stock.
雪容融
Shuey Rhon Rhon
雪:象征洁白、美丽,是冰雪运动的特点;
容融:意喻包容、宽容,交流互鉴;同时还包含了融合、温暖,相知相融的喻意。
Shuey Rhon Rhon does not easily translate into English but contains characters for both "snow" and "forbearance".
“雪容融”以灯笼为原型进行设计创作,灯笼代表着收获、喜庆、温暖和光明,顶部的如意造型象征吉祥幸福。
Designed by a team from Jilin University of Arts the lantern mascot emanates a glow from its heart that symbolizes warmth friendship and the resilience of disabled athletes.
和平鸽和天坛构成的连续图案,寓意着和平友谊,突出了举办地的特色,装饰图案融入了中国传统剪纸艺术。
面部的雪块既代表“瑞雪兆丰年”的寓意,又体现了拟人化的设计,凸显吉祥物的可爱。
灯笼以“中国红”为主色调,渲染了2022年中国春节的节日气氛。
The vivid red image is a perfect fit for the gala event especially as the Games will coincide with China's Lunar New Year celebration in February and March 2022.
身体发出光芒,寓意着点亮梦想,温暖世界,代表着友爱、勇气和坚强,体现了冬残奥运动员的拼搏精神和激励世界的冬残奥会理念。
英文名为何这么翻译?
冰墩墩是Bing Dwen Dwen。bing的拼音符合英文规律,但dun dun按照英文习惯来发音就成了“丹丹”,偏差过大。由此写成Dwen Dwen更接近“墩墩”的发音。
而雪容融的Shuey Rhon Rhon,拼音 Xue 并非常规英文词构成方式,老外根本看不懂。改成发音类似于“雪”的 Shuey,就容易多了。后面的 Rong 换成 Rhon 也是同样道理,只是为了让歪果仁更好读懂。
2022冬奥会英语小知识不同于夏季奥运会,冬季奥运会的很多项目比较冷门,冰雪项目的设备和场地的要求很高,离我们的日常生活有点远。下面小天天老师就来带大家一起学习关于北京冬奥会相关的英语小知识。
the motto of Beijing 2022 主题口号
“Together for a Shared Future” is the official motto of the Olympic and Paralympic Winter Games Beijing 2022. The motto represents the power of the Games to overcome global challenges as a community with a shared future for humankind.
奥运主题口号是奥运会重要的标志性核心内容。北京2022年冬奥会和冬残奥会主题口号——“一起向未来”!中国向世界发出的诚挚邀约,在奥林匹克精神的感召下,与世界人民携手共进、守望相助、共创美好未来。competition venues 竞赛场地At the 2022 Winter Olympics there are 12 competition venues in total. The competition venues are spread across three different zones: Beijing Yanqing and Zhangjiakou. 北京2022年冬奥会将在北京、延庆、张家口3个赛区布局12个竞赛场馆。
冬奥会比赛项目
本届冬奥会共设7个大项(滑雪、滑冰、冰球、冰壶、雪车、雪橇、冬季两项)、15个分项(高山滑雪Alpine Skiing、自由式滑雪Freestyle Skiing、单板滑雪Snowboarding、跳台滑雪Ski Jumping、越野滑雪Cross-country Skiing、北欧两项Nordic Combined、短道速滑 Short Track Speed Skating、速度滑冰Speed Skating、花样滑冰Figure Skating、冰球Ice Hockey、冰壶Curling、雪车Bobsleigh、钢架雪车 Skeleton、雪橇Luge、冬季两项Biathlon)和109个小项