可以学韩语和韩国人聊天的软件(现学现用的中文会话)
可以学韩语和韩国人聊天的软件(现学现用的中文会话)中文里面“你吃饭了吗?”发音是“nǐchīfanlema。”“你吃饭了吗?”/nǐchīfanlema / (니 츠 판 러 마? ——用韩语发音表示的“你吃饭了吗”,类似于我们用中文“思密哒”来表示韩语)중국어로 “밥 먹었어?”는 “你吃饭了吗?”입니다.这是一位朋友从中国回来一边嘚瑟一边说出来的话,在中国“你吃饭了吗”这句话和我们国家的“你***18(骂人的话,为了社会主义的和谐小编自动屏蔽,哔.........)”发音一样,神奇吧!实在是太搞笑了~자아~呃啊~
因为两国语言的发音差异闹的笑话还真不少,在这个语种里很正常的一句话,到了另外一个语种里的发音就变成了骂人的话~有点无奈但也挺有意思的,那么在中韩两国语言中是否有这样的状况呢?
중국어로 “밥 먹었어?”가 한국어로 욕이라고요? 이 말 진짜일까요?
听说“你吃饭了吗?”这句话在韩语的发音里是骂人的话?这是真的的吗?
중국에 좀 갔다 와 보신 분들께서 자랑하시면서 하시는 말 있잖아 중국에서 “밥 먹었어?”란 말이 우리말의 “이 xx(열 여덟) 놈아!”랑 똑같아 신기하지! 완전 웃겨~
这是一位朋友从中国回来一边嘚瑟一边说出来的话,在中国“你吃饭了吗”这句话和我们国家的“你***18(骂人的话,为了社会主义的和谐小编自动屏蔽,哔.........)”发音一样,神奇吧!实在是太搞笑了~
자아~
呃啊~
중국어로 “밥 먹었어?”는 “你吃饭了吗?”입니다.
中文里面“你吃饭了吗?”发音是“nǐchīfanlema。”“你吃饭了吗?”/nǐchīfanlema / (니 츠 판 러 마? ——用韩语发音表示的“你吃饭了吗”,类似于我们用中文“思密哒”来表示韩语)
이 발음 “니 츠 판 러 마”“이 xx(열 여덟) 놈아!”와 많이 비슷한가요?
它的发音是“니 츠 판 러 마”,“骂人的话,哔...........”两句话是不是发音特别相似?!
각 단어를 볼께요~
我们单独看看每个字的发音吧~
你/nǐ/ 당신
吃/chī/ 먹다
饭/fan/ 밥
了/le/ 과거형 조사(过去式助词)
吗 /ma/ 의문형 조사(疑问句助词)
자 그럼 같이 읽어 볼까요?
现在我们一起读读看?“你吃饭了吗?”/nǐchīfanlema /(니✔ 츠→ 판↘ 러 마?)
chi 발음은 치 씨 아니구요 츠(으)로 발음하고 1성으로 길게 발음해주세요.
chi的发音是“치”,不是“씨”,在发音“츠”的时候是1声,而且发音要长。
fan 발음은 영어의 f발음 그대로 “판”으로 해주세요. 4성이라 강하게 떨어지듯이 읽어줍니다. le와 ma는 가볍고 짧게 발음합니다.
fan的发音和英语的F发音是一样的。发音为4声,用强有力的坠落感去读它。le和ma在发音时要短而轻。
자 이로써 우린 중국어로 “밥 먹었어?”를 다시는 “이 xx 놈아” 라고 오해하는 일 없기에요~
由此,我们以后不会再误会“你吃饭了吗?”是“这个18**哔......”骂人的话了吧!