快捷搜索:  汽车  科技

英语原著精读哈利波特(哈利波特与凤凰社英语原著精读)

英语原著精读哈利波特(哈利波特与凤凰社英语原著精读)blonde [blɒnd] adj: (also blond) (of a person) having blonde hair. (头发金黄的). [7B: 52-3; 2014a: 1; 2014e: 468]smirk [smɜːk] v: to smile in a silly or unpleasant way that shows that you are pleased with yourself know sth that other people do not know etc. (自鸣得意地笑; 傻笑). [2014b: 204; 2014c: 20; 2014e: 179; 2014f: 194]satsuma [sætˈsuːmə] n: a type of small orange without seeds and with loose skin that

编者按:成人英语学习应该有更多的主动性,在高中英语的基础上,应该尽快进入英语原著和英文报纸的阅读,这样才能尽快的提升英语水平。因为英语原著和英语报纸,不同于中学的考试,其中的内容都是英语的实际应用。我会和朋友们一起分享英语原著《哈利波特》7册的内容和中国日报(China Daily)上面的英文报道。《凤凰社》精读第28课选自英文版第23章第468页,描述哈利他们第二次去医院看望韦斯莱先生的一个小片段。这次我会附上马爱农的中文翻译。这次的作业是仔细学习这一页英文后,找出两个中文翻译的错误。

[Friday February 4 2022 & Saturday February 5 2022]

英语原著精读哈利波特(哈利波特与凤凰社英语原著精读)(1)

[Harry Potter and the Order of the Phoenix] page 468

shunt [ʃʌnt] v: (调往,转至[次要的地方];挤;推) [2014b: 162; 2014d: 53; 2014e: 468]

satsuma [sætˈsuːmə] n: a type of small orange without seeds and with loose skin that comes off easily. (无籽蜜橘;萨摩蜜橘). [2014e: 468; 2014f: 276]

jam [dʒæm] v: (塞入; 塞进; 挤进) SYN: squash squeeze. [2014d: 138; 2014e: 468]

nostril [ˈnɒstrəl] n: (鼻孔). [2014a: 90; 2014e: 468]

smirk [smɜːk] v: to smile in a silly or unpleasant way that shows that you are pleased with yourself know sth that other people do not know etc. (自鸣得意地笑; 傻笑). [2014b: 204; 2014c: 20; 2014e: 179; 2014f: 194]

blonde [blɒnd] adj: (also blond) (of a person) having blonde hair. (头发金黄的). [7B: 52-3; 2014a: 1; 2014e: 468]

prop [prɒp] v: to support an object by leaning it against sth or putting sth under it etc; to support a person in the same way. (支撑). [2014b: 1]

prop sth up to prevent sth from falling by putting sth under it to suport it (撑起;支起). SYN: shore sth – up. [2014e: 468]

remains [rɪˈmeɪnz] n: (剩余物; 残留物; 剩饭菜) [2014e: 468]

turkey [ˈtɜːki] n: (吐绶鸡; 火鸡) [RY6A: 78; 8A: 60; 2014a: 218; 2014e: 468]

tray [treɪ] n: (盘;托盘;碟) [2014b: 192; 2014e: 468; 2014f: 76]

lap [læp] n: ([坐着时的]大腿部). [2014a: 42; 2014e: 468]

sheepish [ˈʃiːpɪʃ] adj: (窘迫的; 难为情的; 不好意思的) SYN: shamefaced. [2014e: 468]

hand sth/sb – over (to sb) (把某物/某人正式交给[某人]) [2014e: 468]

heartily [ˈhɑːtɪli] adv: (尽情地; 关怀地;劲头十足地) [2014e: 373]

healer [ˈhiːlə(r)] n: (治疗师; 用自然力[而非药物]治疗别人者) [2014e: 468]

suspiciously [səˈspɪʃəsli] adv: (怀疑地; 有疑心地) [2014d: 326; 2014e: 468]

unwrap [ʌnˈræp] v: to take off the paper etc. that covers or protects sth. (打开 [或解开、拆开]···的包装). OPP: wrap up. [2014a: 23; 2014e: 468]

fuse [fjuːz] n: (熔断器;保险丝) [2014e: 468]

fuse wise n: (熔丝;保险丝) [2014e: 468]

screwdriver [ˈskruːdraɪvə(r)] n: (螺丝刀; 改锥) [2014e: 468]

lean [liːn] v: ( adv./prep.) to bend or move from a vertical position. (前俯[或后仰]; 倾斜). [2014b: 302; 2014e: 153]

peer [pɪə(r)] v: ( adv./prep) to look closely or carefully at sth especially when you cannot see it clearly. (仔细看; 端详). [2014a: 8; 2014d: 344; 2014e: 466]

bandage [ˈbændɪdʒ] v: ~ sth/sb (up) (用绷带包扎) [8B: 6; 2014b: 186; 2014e: 468]

nightshirt [ˈnaɪtʃɜːt] n: (睡衣) [2014e: 468]

snap [snæp] n: ([尤指关上或断裂的声音]啪嗒声,咔嚓声) [2014e: 99]

mousetrap [ˈmaʊstræp] n: (捕鼠器; 老鼠夹) [2014e: 468]

bandage [ˈbændɪdʒ] n: a strip of cloth used for trying around a part of the body that has been hurt in order to protect or support it. (绷带) [8B: 5; 2014b: 93; 2014e: 311]

frightened [ˈfraɪtnd] adj: (惊吓的; 受惊的;害怕的). [2014a: 468]

cover [ˈkʌvə(r)] n: the covers (床单;床罩;毯子;被子) [2014e: 91]

deflate [dɪˈfleɪt] v: (使泄气;挫败···的锐气) [2014e: 468]

piercing [ˈpɪəsɪŋ] adj: [usually before noun] (of eyes or the way they look at ab) seeming to notice things about another person that would not normally be noticed especially in a way that makes that person feel anxious or embarrassed. (锐利的; 逼人的; 尖利的). [2014a: 12; 2014e: 468]

gaze [ɡeɪz] n: (凝视;注视) [2014b: 152; 2014e: 468]

trainee [ˌtreɪˈniː] n: (接受培训者;实习生; 见习生) [2014e: 468]

chap [tʃæp] n: ([对男子的友好称呼]家伙,伙计) [2014e: 468]

complementary [ˌkɒmplɪˈmentri] adj: (互补的;补充的;相互补足的) [2014e: 468]

complementary medicine n: (辅助性医疗[不属于西方国家通常采用的科学疗法,如针灸]) [2014e: 468]

remedy [ˈremədi] n: (疗法;治疗;药品) [2014e: 468]

stitch [stɪtʃ] n: ([缝合伤口的]缝线). [2014e: 468]

wound [wuːnd] n: ([身体上的]伤,伤口; [武器造成的]伤) [9A: 165; 2014e: 468]

let sth out to give a cry etc. (发出[叫声等]) OPP: hold in. [2014a: 16; 2014d: 326; 2014e: 347]

ominous [ˈɒmɪnəs] adj: (不祥的;恶兆的; 不吉利的) SYN: foreboding. [2014b: 206; 2014d: 492; 2014e: 302]

shriek [ʃriːk] n: (尖叫) [2014b: 219; 2014e: 468]

snarl [snɑːl] n: (愤怒叫嚷[声]; 咆哮[声); 疼痛叫声) [2014e: 468]

stroll [strəʊl] v: ( adv./prep) to walk somewhere in a slow relaxed way. (散步; 溜达; 闲逛) [2014b: 192; 2014e: 134]

werewolf [ˈweəwʊlf] n: ([传说中,尤指月圆时]变成狼的人,狼人) [2014a: 282; 2014e: 99]

wistful [ˈwɪstfl] adj: (伤感的; [对已不可能发生之事]徒然神往的)

wistfully [ˈwɪstfəli] adv: [2014e: 468]

英语原著精读哈利波特(哈利波特与凤凰社英语原著精读)(2)

[《哈利波特与凤凰社》]第400页

Lesson 28 [2014e: 468] 作业:找出两处中文翻译错误。

猜您喜欢: