快捷搜索:  汽车  科技

德国莱茵河谷童话(德国.一个冬天童话)

德国莱茵河谷童话(德国.一个冬天童话)Der Wind riß von den Bäumen das LaubDie Tage wurden trüber以下是第一章的译文。为了懂德语的同学对比方便,先将译文夹在了诗中。CAPUT IIm traurigen Monat November war's

德国莱茵河谷童话(德国.一个冬天童话)(1)

新天鹅堡(白雪公主城堡的原型)

不久以前定了这本海涅的诗集,由于网购时间太久,现在竟然忘了当初为什么心血来潮买了这书!似乎是听了什么人提到这书。不管了,买都买了,也试着翻译几章。

其实翻译诗绝非易事。甚至有些诗根本就不可以翻译,比如中国的诗经译成英语就跟原来没什么关系了。文学欣赏性及意境全无,即便是译的好也是相当于重写了一首诗。

我之所以斗胆来翻海涅的诗,是因为他诗中的文词还算是大众化,或说口语化。表达也是意识流(至少我这么认为)。为了尊重起见,我保留了他的偶句押韵,并且固定了格式(自造格式)。在奇数句缀以“兮”结尾,冒充楚辞。

以下是第一章的译文。为了懂德语的同学对比方便,先将译文夹在了诗中。

CAPUT I

Im traurigen Monat November war's

Die Tage wurden trüber

Der Wind riß von den Bäumen das Laub

Da reist ich nach Deutschland hinüber.

时逢潇肃冬月兮(中国阴历十一月为冬月)

那日倍感浑浊

凄风一扫枯叶兮

吾自欲归德国

Und als ich an die Grenze kam

Da fühlt ich ein stärkeres Klopfen

In meiner Brust ich glaube sogar

Die Augen begunnen zu tropfen.

人还未至疆界兮

吾心已是怦然

悸动在胸未平兮

双目业已泪潸

Und als ich die deutsche Sprache vernahm

Da ward mir seltsam zumute;

Ich meinte nicht anders als ob das Herz

Recht angenehm verblute.

忽闻熟悉乡音兮

吾思莫可名状

此言并匪它意兮

但觉吾心幽创

Ein kleines Harfenmädchen sang.

Sie sang mit wahrem Gefühle

Und falscher Stimme doch ward ich sehr

Gerührt von ihrem Spiele.

邂逅豆蔻抚琴兮

宛然咏其心怅

虽假音然动人兮

蓦然触吾心房

Sie sang von Liebe und Liebesgram

Aufopfrung und Wiederfinden

Dort oben in jener besseren Welt

Wo alle Leiden schwinden.

清扬咏爱凄美兮

牺牲亦有所得

赴天堂美彼岸兮

再无苦难以迫

Sie sang vom irdischen Jammertal

Von Freuden die bald zerronnen

Vom Jenseits wo die Seele schwelgt

Verklärt in ew'gen Wonnen.

她歌红尘苦海兮

欢乐刹那消息

于彼岸慰心灵兮

幻化永恒欢愉

Sie sang das alte Entsagungslied

Das Eiapopeia vom Himmel

Womit man einlullt wenn es greint

Das Volk den großen Lümmel.

她咏古老歌谣兮

一曲天宫摇篮

以此昏眠不喧兮

可哀族人粗浅

Ich kenne die Weise ich kenne den Text

Ich kenn auch die Herren Verfasser;

Ich weiß sie tranken heimlich Wein

Und predigten öffentlich Wasser.

通术还辨其文兮

亦识经纬本尊

知他藏饮美酒兮

却以清水示人

Ein neues Lied ein besseres Lied

O Freunde will ich euch dichten!

Wir wollen hier auf Erden schon

Das Himmelreich errichten.

献新歌更动听兮

嗟助吾近高朋

虽吾等处尘世兮

意欲蹬达天境

Wir wollen auf Erden glücklich sein

Und wollen nicht mehr darben;

Verschlemmen soll nicht der faule Bauch

Was fleißige Hände erwarben.

期吾尘世兴旺兮

不愿再忍饥馑

宁无浑噩温饱兮

枉对左右辛勤 (左右就是双手的意思)

Es wächst hienieden Brot genug

Für alle Menschenkinder

Auch Rosen und Myrten Schönheit und Lust

Und Zuckererbsen nicht minder.

愿这尘世足食兮

颐我人类群族

玫瑰神木美艳兮

还有薇实无数 (薇—野豌豆)

Ja Zuckererbsen für jedermann

Sobald die Schoten platzen!

Den Himmel überlassen wir

Den Engeln und den Spatzen.

嗟山戎足均众兮 (山戎—豌豆)

只待豆荚剥裂

天堂吾众无虑兮

交由天使云雀

Und wachsen uns Flügel nach dem Tod

So wollen wir euch besuchen

Dort oben und wir wir essen mit euch

Die seligsten Torten und Kuchen.

归天当生双翼兮

吾欲登门造访

天堂与你同享兮

极乐美味糕糖

Ein neues Lied ein besseres Lied!

Es klingt wie Flöten und Geigen!

Das Miserere ist vorbei

Die Sterbeglocken schweigen.

新歌再咏动听兮

音妙一如弦管

吾主怜悯杳渺兮

丧钟静默孤悬

Die Jungfer Europa ist verlobt

Mit dem schönen Geniusse

Der Freiheit sie liegen einander im Arm

Sie schwelgen im ersten Kusse.

欧罗巴女订婚兮

吉尼斯乃郎君

放纵相拥乡野兮

沉醉初吻温馨

Und fehlt der Pfaffensegen dabei

Die Ehe wird gültig nicht minder -

Es lebe Bräutigam und Braut

Und ihre zukünftigen Kinder!

纵神父未祝福兮

婚姻合法依然

新娘新郎携老兮

还有子嗣延诞

Ein Hochzeitkarmen ist mein Lied

Das bessere das neue!

In meiner Seele gehen auf

Die Sterne der höchsten Weihe -

卡门婚礼吾歌兮

动听有佳新曲

于我心灵深处兮

星耀庄严至极

Begeisterte Sterne sie lodern wild

Zerfließen in Flammenbächen -

Ich fühle mich wunderbar erstarkt

Ich könnte Eichen zerbrechen!

燃星烈焰狂野兮

撕裂火溪无数

顿觉无比强壮兮

手撕顽坚橡木

Seit ich auf deutsche Erde trat

Durchströmen mich Zaubersäfte -

Der Riese hat wieder die Mutter berührt

Und es wuchsen ihm neu die Kräfte.

归兮来兮德意志

精气内心涌动

巨人重归母怀兮

原力自此重生

德国莱茵河谷童话(德国.一个冬天童话)(2)

以下把译文重新组合

———————————

第一章

时逢潇肃冬月兮

那日倍感浑浊

凄风一扫枯叶兮

吾自欲归德国

人还未至疆界兮

吾心已悄怦然

悸动在胸未平兮

双目业已泪潸

忽闻熟悉乡音兮

吾思莫可名状

此言并匪它意兮

但觉吾心幽创

邂逅豆蔻抚琴兮

宛然咏其心怅

虽假音然动人兮

蓦然触吾心房

清扬咏爱凄美兮

牺牲亦有所得

赴天堂美彼岸兮

再无苦难以迫

她歌红尘苦海兮

欢乐刹那消息

于彼岸慰心灵兮

幻化永恒欢愉

她咏古老歌谣兮

一曲天宫摇篮

以此昏眠不喧兮

可哀族人粗浅

通术还辨其文兮

亦识经纬本尊

知他藏饮美酒兮

却以清水示人

献新歌更动听兮

嗟助吾近高朋

虽吾等处尘世兮

意欲蹬达天境

期吾尘世兴旺兮

不愿再忍饥馑

宁无浑噩温饱兮

枉对左右辛勤 (左右就是双手的意思)

愿这尘世足食兮

颐我人类群族

玫瑰神木美艳兮

还有薇实无数 (薇—野豌豆)

嗟山戎足均众兮 (山戎—豌豆)

只待豆荚剥裂

天堂吾众无虑兮

交由天使云雀

归天当生双翼兮

吾欲登门造访

天堂与你同享兮

极乐美味糕糖

新歌再咏动听兮

音妙一如弦管

吾主怜悯杳渺兮

丧钟静默孤悬

欧罗巴女订婚兮

吉尼斯乃郎君

放纵相拥乡野兮

沉醉初吻温馨

纵神父未祝福兮

婚姻合法依然

新娘新郎携老兮

还有子嗣将诞

卡门婚礼吾歌兮

动听有佳新曲

于我心灵深处兮

星耀庄严至极

燃星烈焰狂野兮

撕裂火溪无数

顿觉无比强壮兮

手撕顽坚橡木

归兮来兮德意志

精气内心涌动

巨人重归母怀兮

原力自此重生

德国莱茵河谷童话(德国.一个冬天童话)(3)

诗人 海涅

猜您喜欢: