解忧杂货店为什么要翻拍(解忧杂货店PK日版原著)
解忧杂货店为什么要翻拍(解忧杂货店PK日版原著)令我惊讶的是,华语版《解忧杂货店》即便全盘照搬日版的剧情结构,因此有些先天的结构问题仍无法解决,但在幕与幕之间的切换上,即使在电影结构上仍显出一些不自然,却因着编导与演员功力、还有极其成功的选角,而让整部电影的情绪与叙事流畅得多,可见贾樟柯副导出身的韩杰运筹帷幄之功力,比起日版的中规中矩,硬是多逼出了不少可歌可泣之处。又接着刷了一遍当时没有看的国产版没错,就是中国那部《解忧杂货店》的原版小井,看完日版后
相信近期又去看电影的小伙伴,一定知道
一部叫做《浪矢解忧杂货店》
最近,在中国上映
是不是名字有一丝熟悉
没错,
就是中国那部《解忧杂货店》的原版
小井,看完日版后
又接着刷了一遍当时没有看的国产版
令我惊讶的是,华语版《解忧杂货店》即便全盘照搬日版的剧情结构,因此有些先天的结构问题仍无法解决,但在幕与幕之间的切换上,即使在电影结构上仍显出一些不自然,却因着编导与演员功力、还有极其成功的选角,而让整部电影的情绪与叙事流畅得多,可见贾樟柯副导出身的韩杰运筹帷幄之功力,比起日版的中规中矩,硬是多逼出了不少可歌可泣之处。
首先自然得从三位主角群讲起,这三位主角作为贯串故事之人,却又不时得让位给单元故事里的正格主角,在日版里他们不免显得面目模糊,也对他们写信回信的动机交代得不甚了了。但在华语版里透过性转的选角和突出的演员特质,让董子健、迪丽热巴和王俊凯的性格较为分明,王俊凯的角色明显塑造得较好,连带着也让三人在解忧杂货店的互动,以及他们为何会认真读信回信的动机都变得合理许多,水到渠成。
而在怀旧九○年代单元的几个主角线,《解忧杂货店》华语版都非常成功地把故事文本在地化,九○年代的失意北漂摇滚青年、迷恋九○年代巨星麦可杰克逊的叛逆少年、对中国未来改革开放后经济荣景一无所悉的酒店舞女都十分接地气,完全可以切合中国(甚至是华人)对九○年代的共同记忆。
李鸿其这个意想不到的大胆选角,把北漂那股文青范儿演得维妙维肖。饰演大艺术家秦昊小时候的男孩演员董李无忧更绝对是明日之星,把那股子倔强揣摩得恰到好处。
最大的败笔恐怕是陈都灵饰演的迷途的汪汪,演技气场明显不及其他段,饰演汪汪成人版的郝蕾虽然气场十足,却没有太多发挥的空间,反而让后段的高潮稍微扣了点分数,不如前两段来得令人印象深刻。
而在国产版解忧杂货店老板的选角也令人不得不多提:居然是成龙。似乎清楚意识到自己已无法再掩饰自身老态的成龙,刚在《英伦对决》将老化为角色的魅力,又在《解忧杂货店》把自己扮得更老更温吞,缴出不同以往的角色形象。看来年事已高的他仍在摸索著作为一个演员的可能未来,即便对他个人并无好感,也必须敬佩作为演员的他着实聪明得紧,这个角色的反差让人几乎忘了他是成龙,而就是一个老好人,而这也完成了整个故事的画龙点睛。
《解忧杂货店》国产版其实缴出了比我预期高出不少的成绩单,日版里没能勾勒出来的那种对于未来与生命未知的扣问,其实国产版处理得较好,也和主角群三人最后的决定互相叩合得较紧。在处理软肋演员上,导演也颇有技巧地让他们虚晃一招,不至于直接大伤剧情与情绪。只是回归到本质,其实这真的并不是一部适合改编成电影的小说,就它的架构来说,改编成影集会远比电影适合,所以日版解决不了的先天架构问题,中国版也只能跟着将错就错,在框架里勉力戴着镣铐跳舞。
只是如果刚看完中国版的《解忧杂货店》又想去看日版,毕竟会少了一些惊喜、多了点重复,因为故事完全一模模一样样,究竟是否该进场,就端看观众对故事本身有没有爱到想二刷啰。