快捷搜索:  汽车  科技

冥想时光的语录(一个极简冷酷的卡佛)

冥想时光的语录(一个极简冷酷的卡佛)卡佛仅知道村上是位热情的译者,可对村上来说,这趟拜访实为朝圣之旅。此时的雷蒙德·卡佛已因《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》《大教堂》而声名大噪,而村上当时35岁,已经写了6年小说,他的第一部作品《寻羊冒险记》出版于1982年,还尚未有英译本。卡佛曾说道:“有朝一日,我必将这些短篇还以原貌,一字不减地重新出版。”在《新手》推出中译本之际,让我们进入这个完整的背后故事,并且比较一番那些面貌不同的短篇在《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》与《新手》之中的艺术得失。《新手》中译本,卢肖慧 译,新经典文化1984年夏天,因被卡佛文字击中而热情担纲翻译的村上春树,和妻子一起从日本飞往美国,亲自拜访雷蒙德·卡佛。

冥想时光的语录(一个极简冷酷的卡佛)(1)

文学报 · 此刻夜读

睡前夜读,一篇美文,带你进入阅读的记忆世界。

许多读者因为《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》这本书而认识了作家雷蒙德·卡佛,知道了他极简写作背后与编辑之间的修改故事,但这个故事并没有结束,在《大教堂》出版之后,编辑利什不再担任卡佛作品的责任编辑,二人之后也少有交集,为何如此?

冥想时光的语录(一个极简冷酷的卡佛)(2)

1988年卡佛因病去世,卡佛遗孀特丝·加拉格尔开始为恢复《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》原文出版而奔走。2009年,17篇未删减版短篇集结成书,以《新手》为书名正式出版。

卡佛曾说道:“有朝一日,我必将这些短篇还以原貌,一字不减地重新出版。”在《新手》推出中译本之际,让我们进入这个完整的背后故事,并且比较一番那些面貌不同的短篇在《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》与《新手》之中的艺术得失。

冥想时光的语录(一个极简冷酷的卡佛)(3)

《新手》中译本,卢肖慧 译,新经典文化

1984年夏天,因被卡佛文字击中而热情担纲翻译的村上春树,和妻子一起从日本飞往美国,亲自拜访雷蒙德·卡佛。

此时的雷蒙德·卡佛已因《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》《大教堂》而声名大噪,而村上当时35岁,已经写了6年小说,他的第一部作品《寻羊冒险记》出版于1982年,还尚未有英译本。

卡佛仅知道村上是位热情的译者,可对村上来说,这趟拜访实为朝圣之旅。

村上第一次读到卡佛的《家门口就有这么多的水》便认定为杰作,深受感动,不能自已,一口气将它译了出来,由此开始了他对卡佛作品长达十几年的译介。

不料,见面后这两个男人却都很害羞。卡佛说话咕咕哝哝的,在陌生人面前很不自在。在村上的录音里,他听起来像一卷录坏了的窃听带。尽管如此,他们仍努力在交流。他们吃了熏鲑鱼,喝了红茶。卡佛还写了一首诗送给村上。

冥想时光的语录(一个极简冷酷的卡佛)(4)

译林出版社2010版

村上在某本译后记里写道,“实际见面一看,卡佛是个非常稳重、绅士、细腻的人。”他极其谦虚,丝毫不见“我是位大作家”的作派,让人想忍不住告诉他,“其实您不妨再倨傲一点”。

另一方面,卡佛的小说可绝不属于谦虚的一类,精炼、冷峻,已是全世界文学爱好者对卡佛的统一认知,手起刀落间毫不客气地直捣人心。

编辑利什制造了卡佛?

熟悉卡佛的人,或许都听过编辑戈登·利什的大名。这位卡佛的伯乐,自他还在《时尚先生》任职时便开始扶持卡佛,入职克诺夫出版社后,利什更一手打磨了让卡佛一举成名的经典作《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》(以下简称《谈爱》)。

关于卡佛和利什这对搭档的传闻渐渐变了味,“编辑利什制造了卡佛和他为人称道的‘极简主义’风格”此类流言不绝,卡佛成了“傀儡”,而利什才是这些精彩佳作背后的操刀手。

冥想时光的语录(一个极简冷酷的卡佛)(5)

冥想时光的语录(一个极简冷酷的卡佛)(6)

年轻时的卡佛、编辑戈登·利什

至少在当年,卡佛本人并没有正面回应过这些质疑。卡佛曾在一篇名为《关于写作》的随笔中提到,他讨厌辩解和道歉,他的建议是:“不抱怨,不解释。”

另一个原因是,卡佛终于因为写作而打开了一个全新世界的大门,他完全无暇顾及流言。卡佛写信对许多人说:“这是一种陌生而令人吃惊的生活。”1980年,卡佛搬到了纽约的锡拉丘兹,1981至1982学年,他在锡拉丘兹大学任教的薪水高达29903美元。

随着更多人阅读和赞扬他的作品,卡佛不再如从前般依赖利什,他开始全权掌控自己的小说。随后《大教堂》出版,在编辑阶段,卡佛只允许利什对它进行最低限度的修改,而《大教堂》在出版后被视为卡佛的成熟之作,延续了“卡佛热”。

无疑,卡佛秉持他“不抱怨,不解释”的信条,埋头写作,用《大教堂》回应了对他的质疑,与此同时,人们注意到,从《大教堂》后,利什不再担任卡佛作品的责任编辑,二人之后也少有交集,一桩早已有迹可循的版本官司也渐渐浮出水面……

一桩有迹可循的版本官司

1988年卡佛因病去世,卡佛遗孀特丝·加拉格尔开始为恢复《谈爱》的卡佛原版奔走,2007年底,《纽约客》陆续登载了卡佛原命名为《新手》的未删改版全文,以及1969至1983年间卡佛与利什往来信件的摘录。2009年,17篇未删减版短篇集结成书,以《新手》为书名正式出版。

冥想时光的语录(一个极简冷酷的卡佛)(7)

至此,我们才真正了解了当时尚属无名小作家的卡佛,与利什这位出身名门的大编辑之间的种种博弈,以及利什堪称霸道的删改。

先用数据说话,在对比了《新手》和《谈爱》的文本后,利什对这17篇短篇进行的删改有:

  • 3篇篇幅缩短了70%;

  • 10篇更改了标题;

  • 14篇修改了结尾……

  • 整体删改幅度超过了50%。

从《纽约客》摘录的卡佛和利什的往来信件,以及卡佛相关传记中都可以看出,卡佛视利什为自己的文学知己,一遍遍在信中对利什“表白”,对利什的文学水平和判断深信不疑,放手任他删改自己的作品。

直到卡佛收到了利什寄来的经他两轮编辑后的《谈爱》书稿,他陷入了混乱。

冥想时光的语录(一个极简冷酷的卡佛)(8)

冥想时光的语录(一个极简冷酷的卡佛)(9)

同名短篇《新手》的修改痕迹

删除线意为删除,粗体意为编辑利什所加

面对这份整体删改幅度超过50%的书稿,卡佛连夜对比研究,在第二天写了一封长达4页、没有空行的长信,表达了自己的恳求:

最亲爱的戈登,我已经放弃了这本书。……请采取必要措施停止这本书的出版。请多多原谅我的冒犯。

长信中,卡佛卑微又小心地一边肯定利什的工作(“你是一个奇迹,一个天才”)、删改后的小说(“它们比原作更接近艺术品,人们将持续阅读50年”),一边大打感情牌,努力证明他这一恳求的正当合理性。

而这番恳求的结果是:利什删改后的《谈爱》如期出版。

关于它的出版双方各执一词,利什确认自己收到过这样一封长信但他只是这么干了下去,如期推进着出版进度;特丝则说利什曾致电卡佛,表明此书不会被恢复成原先的面貌,而利什手握出版大权,卡佛只能顺从。

不过,卡佛曾说道:“有朝一日,我必将这些短篇还以原貌,一字不减地重新出版。”正因这句话,特丝在卡佛逝世后,一直在为完成卡佛这一夙愿而奔走。

冥想时光的语录(一个极简冷酷的卡佛)(10)

或许会有人觉得卡佛和特丝这样的坚持实在没有必要,《谈爱》如此成功,为什么还要对《新手》耿耿于怀?

一切都和卡佛写作这些短篇时的人生际遇有关。

还未到40岁,卡佛便一一经历了失业、酗酒、破产、分居。这样的生活曾让他完全放弃了自己,破罐破摔,什么也做不了只期待着死亡和解脱,却没料到触底会反弹,他挣扎着从坟墓中走了出来,重新开始创作小说。

谈到自己这段人生际遇,他说:

我宁愿说我有两次生命:一次生命在我停止酗酒后结束了,而另一次生命,一次新的生命,在我戒酒并遇见特丝后开始了。这第二次生命非常充实,非常有意义,为此我将终生感激。

冥想时光的语录(一个极简冷酷的卡佛)(11)

卡佛和特丝,1984

因此,卡佛交给利什的17篇短篇小说,不单单花费了他好几年的心血,更见证了他的第二人生,他视其为命运送给他的礼物,意义可见一斑。这也是卡佛写给利什的那封长信中,他试图劝服利什的“感情牌”,“在那些小说中有几篇,使我又获得了恢复健康和精神愉悦的感觉。”卡佛如是写道。

当卡佛“续写”卡佛

脱离利什后,卡佛曾将部分未删改版短篇收录进杂志或小说集中,甚至曾有杂志错误地在编语中将卡佛的未删改版视为是对《谈爱》版的“扩充修改”,是“续写”,卡佛将错就错地默认了这一说法,借以偿还利什的人情。

冥想时光的语录(一个极简冷酷的卡佛)(12)

其中又以《一件小小的好事》为典型,这篇在《谈爱》中名为《洗澡》的短篇,被卡佛复原后稍加修改,一举获得了欧·亨利短篇小说奖一等奖。

利什删改后的《洗澡》以刚失去儿子的母亲接听了充满悬疑的神秘来电结尾,而在卡佛的原版中,失去儿子的这对夫妻接完电话后,与西点师在午夜会面,这三位人物因共同的迷失经历而达成了某种和解,上一秒好似要打起来,下一秒却共坐桌前分享起刚出炉的面包。

《新手》完整了《谈爱》中的诸多语焉不详,复原了曾经变换的情节走向。但必要的留白仍在,依然是那个精炼冷峻的卡佛,依然冷静凝视生活,依然写尽生活背后的巨大沉默与种种隐而不露的情感,依然在不动声色中让人刺痛与失重。

不仅如此,《新手》的出版,还让这场作者原版与编辑删改版之间的版本官司,以及萦绕在卡佛与利什二人间的八卦闲谈,有了个了结。

媒体和同行们也纷纷表态:

真正的卡佛比利什版的卡佛更温和、更有血性,不再那么冷酷。真正的卡佛容许一些题外话和背景故事的存在。真正的卡佛不是卡佛式的。——《卫报》

在作者版中,卡佛笔下的人物谈论自己的感受。他们谈论后悔。当他们做坏事时,他们会哭。当利什抓住卡佛时,他们停止了哭泣。他们停止了感受。——《纽约时报》

这个版本有着令人满意的对称性,而这正是精简的利什版缺乏的,并且更重要的是:它有心。——斯蒂芬·金

作为卡佛“迷弟”的村上不仅及时地完成了《新手》的日译,也在译后记中表明了自己的态度和立场:

这些作品具有真正的文学价值,小说的胖瘦松软刚刚好。这些作品能在多年后得以复原,以最正确的形式呈现在我们面前,能被源源不断地阅读,不可不视为一项功绩。

此外,当卡佛拒绝省略后,《新手》中的人物形象愈发鲜明。因背景、情绪有了明确交代,故事中的男男女女们在面对生活给出的难题时,各自给出了不同的答案,没有一个脸谱化的人物。

生活似乎总在跟人开玩笑,满怀期待返回日本的村上再也没等来卡佛的到访,卡佛触底反弹满心感激展开的“第二人生”才刚过了11年就因肺癌而戛然而止。

一切恰如卡佛在《凉亭》一篇中写下的这句:“人没法预见将来,这真是一件大好事。”

冥想时光的语录(一个极简冷酷的卡佛)(13)

卡佛去世21年后,我们才等来了这本《新手》,它完整了卡佛的文学版图,也让我们见证了因八卦而起的纷扰终将回到故事中去,故事拯救了卡佛,我们也将通过他的故事稍稍得到拯救。

并非所有的结果都能像《新手》这样,并非所有人都能做到如卡佛这般。

图文:出版社提供

冥想时光的语录(一个极简冷酷的卡佛)(14)

冥想时光的语录(一个极简冷酷的卡佛)(15)

冥想时光的语录(一个极简冷酷的卡佛)(16)

冥想时光的语录(一个极简冷酷的卡佛)(17)

冥想时光的语录(一个极简冷酷的卡佛)(18)

冥想时光的语录(一个极简冷酷的卡佛)(19)

每天准时与我们遇见的小提示:

冥想时光的语录(一个极简冷酷的卡佛)(20)

猜您喜欢: