你的眼里只有我怎么翻译(I39)
你的眼里只有我怎么翻译(I39)“I'm all yours”真正的意思,并不是“我是你的人”,而是“我全听你的,我悉听尊便,你说的对”,表示同意对方的观点或做法。其实,同事这是误解老外的意思了。前段时间,一同事为了感谢外教的帮助,请老外吃饭。趁着午休时间,他们来到了餐馆。同事问老外想要吃什么,却没成想,老外突然来了一句:“I'm all yours.”听完后,同事挠挠头,觉得怪不好意思的。
自打学英语以来,我们就知道:“all”的意思是“全部”,“yours”的意思是“你的...”所以,当看到“I'm all yours”这个表达时,
是不是就想翻译成
“我是你的全部,我是你的人”呢?
今天,小编就和大家一起来聊聊这个表达~↓↓↓
前段时间,一同事为了感谢外教的帮助,请老外吃饭。趁着午休时间,他们来到了餐馆。同事问老外想要吃什么,却没成想,老外突然来了一句:
“I'm all yours.”
听完后,同事挠挠头,觉得怪不好意思的。
其实,同事这是误解老外的意思了。
“I'm all yours”真正的意思,并不是“我是你的人”,而是“我全听你的,我悉听尊便,你说的对”,表示同意对方的观点或做法。
I'm all yours!
意思是说这些话的人不会干涉你做的任何事情。你现在有完全的控制权和自由去做你认为合适的事情
例:
No problem. I'm all yours.
没问题,我全听你的。
那么问题来了,既然“I'm all yours”不能表示“我是你的人”,那正确表达应该是什么呢?
当然是把all去掉,即“I'm yours”。
例:
I'm yours heart and soul.
我的整颗心,我的灵魂都是你的!
Take me I'm yours.
接受我吧,我是你的。
Say those three words and I'm yours.
说那三个字,我就是你的了。
除了用“I'm all yours”来表示“我听你的”之外,还可以怎么表达呢?
小编还总结了几个表达,一起去学习一下吧~↓↓↓
1. Anything you say.
悉听尊便
Anything you say darling.
都听你的,亲爱的!
2. at your disposal /dɪ'spəʊz(ə)l/
听你差遣;任你自由支配
Never mind. I’m at your disposal.
没关系,我听你的安排。
3. call the tune /tju: n/
tune 原意是调子,call the tune 即 “定调子、发号施令”。
You are the one who call the tune in this house.
在这里,你说了算。
4.You're the boss.
boss 是头儿、老板的意思,你是老板,当然你说了算啦。
OK you're the boss.
好的,都听你的。
5. as you like
随便 / 听你的
A: Is it okay if we go shopping and then watch a movie?
我们先去购买再去看电影如何?
B: As you like.
听你的。
今日份英语,就到这里啦~
你学会了吗?
你还知道哪些类似的英语表达呢?