快捷搜索:  汽车  科技

鲁滨逊几个版本(鲁滨逊到底怎么)

鲁滨逊几个版本(鲁滨逊到底怎么)(你们可能会问我,这一会儿“鲁滨逊”一会儿“鲁宾孙”的,也没见你一根筋要分个清楚啊?原因在于我觉得这只是对主人公“Robinson”名字的音译差别而已,咱们还是把注意力聚焦在“怎么piao”上吧 : P)我搜寻了一些主流出版社出版的本书,发现绝大多数版本(包括商务印书馆、译林、21世纪、长江文艺等等)都为《鲁滨孙漂流记》,如下图:是这样吗?好奇心压都压不住,此番我便来考证一下,鲁滨逊到底是怎么piao的。不同版本的《鲁滨孙piao流记》

周末收拾书柜,掉出来一本《鲁滨孙飘流记》,依稀觉得哪里不对,盯睛一看......嗯?是“飘”,不是“漂”?

鲁滨逊几个版本(鲁滨逊到底怎么)(1)

请教家里正在备战小升初的“知识分子”,答曰最新部编版的语文教材中,的确是“漂流”,不是“飘流”(听说语文老师也专门解释过,水上piao是“漂”,空中piao是“飘”),如下图:

鲁滨逊几个版本(鲁滨逊到底怎么)(2)

我将以上两图发到朋友圈,大多数朋友都说:肯定是漂啊,他不是从海上漂到荒岛上的吗?

还有朋友说:这人民文学出版社也犯这种低级错误啊?你怕是买到盗版书了吧!!!


是这样吗?

好奇心压都压不住,此番我便来考证一下,鲁滨逊到底是怎么piao的。

鲁滨逊几个版本(鲁滨逊到底怎么)(3)

不同版本的《鲁滨孙piao流记》

我搜寻了一些主流出版社出版的本书,发现绝大多数版本(包括商务印书馆、译林、21世纪、长江文艺等等)都为《鲁滨孙漂流记》,如下图:

鲁滨逊几个版本(鲁滨逊到底怎么)(4)

(你们可能会问我,这一会儿“鲁滨逊”一会儿“鲁宾孙”的,也没见你一根筋要分个清楚啊?原因在于我觉得这只是对主人公“Robinson”名字的音译差别而已,咱们还是把注意力聚焦在“怎么piao”上吧 : P)

而人民文学出版社的“飘流记”,则成了名副其实的“少数派”。

原著当中找答案

《鲁滨孙piao流记》原为一本写于18世纪早期的英文小说,作者是被誉为欧洲“小说之父”的英国作家笛福(Daniel Defoe),百度百科中的他长这样:

鲁滨逊几个版本(鲁滨逊到底怎么)(5)

Daniel Defoe

笛福出生于伦敦一个信奉新教的家庭,父母想让他成为一名教士。但笛福并未接受父母的安排,而是选择了跌宕起伏却又精彩万分的人生。他游历各国,下海经商,当过间谍, 从过军。他的人生际遇总是大起大落,时而富有,里面贫穷;曾受国王赏识,后又因政论锒铛入狱。直到快60岁,笛福才开始创作他的第一本小说《Robinson Crusoe》。

没错,这就是这本英文小说的原名,音译过来就是鲁滨孙.克鲁索(主人公的全名),那么中文版中怎么又多了个“piao流记”呢?我想这就与作品本身的内容有关了。

首先要明确的是,鲁滨孙是从大海上漂至荒岛不假,但原著中大部分的笔墨都贡献给了鲁滨孙在岛上的日子。

咱们的主人公鲁滨孙,用现在的话来说,真是太经“折腾”了。 出身于中产阶级家庭的他,不甘安逸的生活,向往外面的新世界,几番出海闯荡,终于被困在了一个荒岛上,从此开始了长达28年的孤岛生活。他在蛮荒之地白手起家,垦地、造房、种植、驯兽,与食人族大战,勇夺被叛变水手控制的商船,历尽千辛万苦,最终将荒岛变成井然有序,一片生机的理想田园的模样。

毫无疑问鲁滨孙是勇敢坚韧、善思敏行的,但我最佩服的,是他与孤独相处的能力。在漫长的岁月里,独自一人面对自然的洗礼,对抗外敌的入侵,绝大多数时只能与自己对话却仍不失思辨,这些都是常人所不能想象和忍受的吧。

鲁滨孙的28年,是被困荒岛陆地的28年;而鲁滨孙的人生,却是在极端环境下觉醒的人生。

而他的冒险之旅并未因最终回归大陆而终结,取而代之又是一轮新的“探险—回归”的循环,这些我们都可以在《 The Further Adventures of Robinson Crusoe》(原著续集)中读到。

有没有觉得鲁滨孙的经历与笛福本人有那么一点类似?我想,或许在笛福的笔下,鲁滨孙的人生也是自己的人生吧,不安于现状、充满了变数,虽知前路险阻,却依旧不顾一切地奔往。


看到这儿,亲爱的朋友们,你们觉得鲁滨孙应该怎么“piao”?

出于严谨的考虑,我翻开了新!华!字!典

翻字典查到,“飘”的含义主要有以下几种: 随风飞动:飘扬。飘摆。飘散。飘洒。飘逸(洒脱自然,与众不同)。飘溢(飘荡洋溢)。飘拂。飘忽(a.风云等轻快地移动;b.摇摆,浮动)。飘荡。飘泊(同“漂泊”)。飘渺(同“漂渺”)。飘摇。飘零(a.飘荡;b.漂泊,流落无依)。飘飘然。

而“漂”, 则主要为:浮在液体上不动或顺着风向、流向而移动:漂浮。漂流。漂没。漂移。漂泊。漂零。漂沦。漂游。漂萍。

“飘”之于“漂”,似乎多了那么一些飘荡、飘逸,自在不羁的意味。

有了字典的加持,我斗胆尝试着将“鲁滨孙piao流记”解读为:“鲁滨孙飘忽不定、飘逸洒脱,一直探险流浪的一生”,是不是还像那么回事?:P

一不做二不休,我又翻出书中扉页人民文学出版社编辑部的电话,向编辑老师求证我的设想。

亲切的编辑老师的回答也与我想的大致一致:从书的内容上看,”飘“比”漂“更合适。


Perfect~~

至此我关于”鲁滨孙到底怎么'piao'“的“瞎白活”就暂告一段落啦。

作为一名(专业的)小白职场领域写作者,今天这楼我好像歪得有点厉害了。

但是以上的,从"发现问题"到"分析思考"再到"查询求证"的探索求知的全过程,却仍旧带给我酣畅淋漓的美妙体验。

如果把这看成是一场思维的“冒险”,那么我们不也都成了鲁滨孙大兄弟了吗?哈哈哈~~~

猜您喜欢: