快捷搜索:  汽车  科技

霸气的郑敏完整版(双语郑敏冬日下午)

霸气的郑敏完整版(双语郑敏冬日下午)白杨哭诉:它的脸都白了——。或是它在沉思吧?想一双赤裸的软脚,一把花格遮阳伞,

霸气的郑敏完整版(双语郑敏冬日下午)(1)

冬日下午

郑敏

画画的人睡去了,

让大路躺在无色里。

或是它在沉思吧?

想一双赤裸的软脚,

一把花格遮阳伞,

它的脸都白了——。

白杨哭诉:

“什么时候重有美丽呢,

风不歌颂我了。”

乌鸦歇在石堡上,

天太低。

寂寞从枝梢滴下,

我走过睡着的美人,

她在等候薰风。

有人轻轻触我的臂肘,

轻轻牵我的衣袖,

是一双怯怯的小手;

仿佛小声说

“不能看看她吗?……”

于是我停脚回视:

大路上没有行人。

一枝瘦弱的白蔷薇

伸出矮篱

犹自颤抖……

Apparition on a Winter Afternoon: A Painting

Zheng Min

The painter has dozed off

And let the great road lie here colourless –

Perhaps lost in meditation

Musing upon a pair of tender naked feet

And a checkered parasol

The road’s face has turned all white.

It tears the white willow complains

“When will the beauty reappear?

The wind sings my praises no more.”

A crow reposes on a stone wall.

The sky hangs so low.

Loneliness drips from the branches.

I pass the lovely girl drowsing

Waiting for a fragrant breeze.

Someone lightly touches my elbow

Gently tugs at my sleeve –

A pair of timid hands.

A tiny voice seems to say

“Can’t you see me?”

Whereupon I stay my steps and turn back:

Not a soul on the road.

A branch of white rose slender and fragile

Reaches out through a low hedge

Still trembling by itself.

(Herbert Batt and Sheldon Zitner 译)

猜您喜欢: