山居即事王维寂寞掩柴扉全文翻译(黑夜是独处的世界)
山居即事王维寂寞掩柴扉全文翻译(黑夜是独处的世界)不知写在宣纸上的澄明景致,以及缭绕在心间的浓厚想念,经鸿雁传递到友人手中时,裴迪是怎样的心情。或许,他也会独坐于寒夜中,回想那些有诗可作,有景可赏,有人相伴的日子。今夜王维独游华子冈,自然而然想到了往昔与裴迪“携手“同游,吟歌赋诗,漫步于小径间,伫立于清流旁之景。这番景致幽寂、清寥、深远,像是一幅画在纸上的水墨画。此景只应天上有,人间难得几回赏。此时的月夜之景,独属于“天机清妙”者王维,也属于有关他与裴迪的回忆。王维从官场生活的浮光掠影中,逃脱出来,寻到了一片与心灵相契合的天地。虽然他在自然中与万物相合,但如若少了志趣相投之人,亦会感到落寞。恰在此时,裴迪出现了,他像是另一个王维,性情高雅,谈吐不俗。两人相交后,多次写诗文互赠,所谓惺惺相惜,便是这般情景吧。虽然裴迪之作无论是数量还是质量上,都无法与王维诗文相提并论,但日本学者入谷仙介说得好:“裴迪诗与王维诗的关系,我想可以比喻为纺织品花样
北涉玄灞,清月映郭。夜登华子冈,辋水沦涟,与月上下。寒山远火,明灭林外。深巷寒犬,吠声如豹。村墟夜舂,复与疏钟相间。此时独坐,僮仆静默,多思曩昔携手赋诗,步仄径,临清流也。
黑夜,是一种包容。于黑夜中,世人可以卸下白日的武装,脱下防备的战袍,将所有的隐匿于心底的狼狈,倾倒给无垠无底的黑夜。畏于权贵,大庭广众处不敢言的愤懑,可以在夜中借着红烛的一星光亮,写于纸上;碍于情面,繁华街市处不愿承认的失落,可以在夜中就着凹枕的柔软,放声哭泣;因了羞赧,车水马龙处不愿启齿的儿女私情,亦可以在夜中蘸着透过窗棂的一瓢月光,深深相思。
或许,他与裴迪“游其中,赋诗相酬为乐”时,亦是这样一个月华如水的夜晚。不是每个人都能感受到华子冈的美,唯有心静、纯粹、不务俗世的人,方能在这一片天水共色的景致中,寻得其中深趣。
此地每至夜晚时分,皎洁似雪的月华洒在湖面上,微风拂过,则荡漾起层层波澜。山林深处,零零星星地亮着几许灯火。有了灯火,便有了人家,有了人情。深深的巷子里不时传出几声狗吠,村中舂米之声,与庙宇稀疏的钟声相互交错。
这番景致幽寂、清寥、深远,像是一幅画在纸上的水墨画。此景只应天上有,人间难得几回赏。此时的月夜之景,独属于“天机清妙”者王维,也属于有关他与裴迪的回忆。王维从官场生活的浮光掠影中,逃脱出来,寻到了一片与心灵相契合的天地。
虽然他在自然中与万物相合,但如若少了志趣相投之人,亦会感到落寞。恰在此时,裴迪出现了,他像是另一个王维,性情高雅,谈吐不俗。两人相交后,多次写诗文互赠,所谓惺惺相惜,便是这般情景吧。
虽然裴迪之作无论是数量还是质量上,都无法与王维诗文相提并论,但日本学者入谷仙介说得好:“裴迪诗与王维诗的关系,我想可以比喻为纺织品花样和面料。花样和面料与其用毫无关系的色调,不如用同一色调的浓淡两色、或者强烈和不显眼的两种色彩配合,更来得和谐。”和谐即是知音最高的标准,高山与流水、春泥与落花,亦是不能相比,但她们却是最为适宜的组合。
今夜王维独游华子冈,自然而然想到了往昔与裴迪“携手“同游,吟歌赋诗,漫步于小径间,伫立于清流旁之景。
不知写在宣纸上的澄明景致,以及缭绕在心间的浓厚想念,经鸿雁传递到友人手中时,裴迪是怎样的心情。或许,他也会独坐于寒夜中,回想那些有诗可作,有景可赏,有人相伴的日子。
声明: 本文图片来源于“东方IC”,任何网站、报刊、电视台、公司、组织、个人未经东方IC许可,不得部分或全部使用。