晋书列传第35(国学经典之晋书导读第三十四讲)
晋书列传第35(国学经典之晋书导读第三十四讲)【译】忠王尚之字伯道,最初官拜秘书郎,迁任散骑侍郎。司马恬镇守京口,尚之是振威将军、广陵相,父亲去世时离职。服丧完毕,任骠骑谘议参军。在宗室之内,世代有杰出人物。王国宝被诛时,散骑常侍刘镇之、彭城内史刘涓子、徐州别驾徐放一起按同党被收捕,将施以死刑。尚之对会稽王道子说:“刑罚不能涉及面太大,应该放了镇之等人。”道子因为尚之兄弟都在朝中任职,每逢有事要依赖他,于是听从了他。 兖州刺史王恭忌妒尚之势力兴盛,与豫州刺史庾楷一同起兵,以讨伐尚之为名,向南串联荆州刺史殷仲堪、南郡公桓玄等人。道子命令前将军王殉、右将军谢琰讨伐王恭,尚之抵御庾楷。允之与庾楷的儿子庾鸿在当利交战,庾鸿打了败仗逃走,杀了庾楷的将领段方,庾楷一人骑马投奔桓玄。道子任命尚之为建威将军、豫州刺史、假节,完全按庾楷的原职,不久进号前将军;允之任吴国内史;恢之任骠骑司马、丹杨尹;休之任襄城太守。各自掌管兵马,势力在朝廷卜超越他人。
《晋书》中国的二十四史之一,唐房玄龄等人合著,作者共二十一人。记载的历史上起三国时期司马懿早年,下至东晋恭帝元熙二年(420年)刘裕废晋帝自立,以宋代晋。该书同时还以“载记”形式,记述了十六国政权的状况。原有叙例、目录各一卷,帝纪十卷,志二十卷,列传七十卷,载记三十卷,共一百三十二卷。后来叙例、目录失传,仅存一百三十卷。#历史#
南阳王模,字元表,少好学,与元帝及范阳王虓俱有称于宗室。初封平昌公。惠帝末,拜冗从仆射,累迁太子庶子、员外散骑常侍。成都王颖奔长安,东海王越以模为北中郎将,镇鄴。永兴初,成都王颖故帐下督公师籓、楼权、郝昌等攻鄴,左右谋应之。广平太守丁邵率众救模,范阳王虓又遣兗州刺史苟晞援之,籓等散走。迁镇东大将军,镇守许昌。进爵南阳王。永嘉初,转征西大将军、开府、都督秦雍梁益诸军事,代河间王颙镇关中。模感丁邵之德,敕国人为邵生立碑。时关中饥荒,百姓相敢,加以疾疠,盗贼公行。模力不能制,乃铸铜人钟鼎为釜器以易谷,议者非之。东海王越表征为司空,遣中书监傅祗代之。模谋臣淳于定说模曰:“关中天府之国,霸王之地。今以不能绥抚而还,既于声望有亏,又公兄弟唱起大事,而并在朝廷,若自强则有专权之罪,弱则受制于人,非公之利也。”莫纳其言,不就徵。表遣世子保为西中郎将、东羌校尉,镇上丞,秦州刺史裴苞距之。模使帐下都尉陈安率众攻苞,苞奔安定。太守贾疋以郡迎苞,模遣军司谢班伐疋,疋退卢水。其年,进位太尉、大都督。洛京倾覆,模使牙门赵染戍蒲坂,染求冯翊太守不得,怒,率众降于刘聪。聪使其子粲及染攻长安,模使淳于定距之,为染所败。士众离叛,仓库虚竭,军祭酒韦辅曰:“事急矣,早降可以免。”模从之,遂降于染。染箕踞攘袂数模之罪,送诣粲。粲杀之,以模妃刘氏赐胡张本为妻。子保立。保字景度,少有文义,好述作。初拜南阳国世子。模遇害,保在邽上。其后贾疋死,裴苞又为张轨所杀,保全有秦州之地,自号大司马,承制置百官。陇右氐羌并从之,凉州刺史张寔遣使贡献。及愍帝即位,以保为右丞相,加侍中、都督陕西诸军事。寻进位相国。模之败也,都尉陈安归于保,保命统领精勇千余人以讨羌,宠遇甚厚。保将张春等疾之,宁安有异志,请除之,保不许。春等辄伏客以刺安,安被创,驰还陇城,遣使诣保,贡献不绝。愍帝之蒙尘也,自称晋王。时上食大饥,士众窘困,张春奉保之南安。陈安自号秦州刺史,称呼于刘曜。春复奉保奔桑城,将投于张寔。寔使兵迎保,实御之也。是岁,保病薨,时年二十七。保体质丰伟,尝自称重八百斤。喜睡,痿疾,不能御妇人。无子,张春立宗室司马瞻奉保后。陈安举兵攻春,春走,瞻降于安,安送诣刘曜,曜杀之。安迎保丧,以天子礼葬于上邽,谥曰元。范阳康王绥,字子都,彭城王权季弟也,初为谏议大夫。泰始元年受封,在位十五年。咸宁五年薨,子虓立焉。谦字武会,少好学,驰誉,研考经记,清辩,能言论。以宗室选拜散骑常侍,累迁尚书。出为安南将军、都督豫州诸军事、持节,镇许昌,进位征南将军。
【译】南阳王司马模字元表,年少时好学,与元帝及范阳王司马协都在宗室中有名望。起初被封为平昌公。惠帝末年,官拜冗从仆射,逐渐迁任太子庶子、员外散骑常侍。成都王司马颖跑到长安,东海王越任命司马模为北中郎将,镇守邺城。永兴初年,成都王司马颖过去的帐下督公师籓、楼权、郝昌等人攻打邺,司马模手下人谋划策应。广平太守丁邵率众救司马模,范阳王司马嫉又派奎业刺史苞肿救援他,公应醒等人离散逃跑了。迁任镇东大将军,镇守许昌。晋升爵位为南阳王。永嘉初年,转任征西大将军、开府、都督秦雍梁益诸军事,代替河间王颙镇守关中。司马模感激丁邵的恩德,命令国人为丁邵生前立碑。当时关中饥荒,百姓人吃人,再加上疾病瘟疫,盗贼公然作恶。司马模的力量不能控制,于是把铜人钟鼎铸成炊具来换粮食,议论的人否定这种做法。东海王司马越上表征召司马模为司空,派遣中书监傅祗代替司马模。司马模的谋臣淳于定劝说司马模说:“关中是天府之国,是霸王的地域。要是因为不能安抚而回朝,已经对声望有损了。再说公的兄弟倡导大事,而两人都在朝廷,如果自身强大则有专权的罪名,软弱则被别人控制,回朝对您不是件有利的事。”司马模采纳了他的话,不赴征召。上表派遣长子司马保为西中郎将、东羌校尉,镇守上郢,秦州刺史裴苞拒绝司马保。司马模派帐下都尉陈安率众人攻打裴苞,裴苞跑到安定。太守买桔率领郡人迎接裴苞,司马模派军司谢班伐贾疋,贾疋逃跑到卢水。这一年,进升为太尉、大都督。洛京被颠覆,司马模派牙门赵染守卫蒲坂,唐染向冯翊太守求援而不成,发怒,率众人投降了刘聪。刘聪派他的儿子刘粲和趟染攻打长安,司马模派淳于定抵御,被趟染打败。众人背叛逃离,仓库空虚,军祭酒韦辅说:“事情紧急了,早投降可以免难。”司马模听从了他,于是投降了赵染。赵染脚朝前坐着捋起袖子数落司马模的罪名,送到刘粲那里。刘粲杀了司马模,把司马模的妃子刘氏赐给胡人张本做妻子。司马模的儿子司马保继承人。司马保字景度,年少时有文采,喜好著述写作。起初被封为南阳国世子。司马模遇害时,司马保在上郢。以后买疋死了,裴苞又被张轨杀了,司马保完全控制了秦州的地域,自己号称大司马,秉承旨意设置百官。陇右氐羌都依从了他,凉州刺史张窟派使节贡献。等到愍帝即位,任命司马保为右丞相,加任侍中、都督陕西诸军事。不久进位为相国。司马模失败后,都尉陈安投奔了司马保,司马保命令他统率精兵勇士一千余人去讨伐羌,对陈安宠幸待遇优厚。司马保的将领张春等人妒忌,诬陷陈安有二心,请求除掉他,司马保不同意。张春等人就埋伏刺客刺杀陈安,陈安受伤,跑回陇城,派使者到司马保处,朝贡不断。愍帝蒙受耻辱后,司马保自称晋王。当时上邦饥荒严重,官兵困窘,张春护送司马保去南安。陈安自己封任秦州刺史,对刘曜自称属地。张春又护送司马保奔往桑城,将投奔张富。张宫派兵迎接司马保,实际上是防备他。这一年,司星堡病死,时年二十七岁。旦屋堡身高体胖,曾自称体重八百斤。好睡觉,有阳痿的毛病,不能与女子交合。没有儿子,张春立宗室司马瞻继嗣。陈安起兵攻打张春,张春逃跑,司马瞻投降了陈安,陈安把他送交刘曜,刘曜杀了他。陈安迎接司马保的灵柩,按天子的礼节把司马保葬在上郢,谧号是元。范阳康王司马绥字子都,是彭城王司马权的小弟。起初任谏议大夫。泰始元年受封,在位十五年。咸宁五年去世,儿子司马虓继嗣。司马虓字武会,年少时好学有名声,研究考订经典,善发言论且清晰明辩。因为是宗室亲属,被选任散骑常侍,逐渐迁升为尚书。出任安南将军、都督豫州诸军事、持节,镇守许昌,进位为征南将军。
河间王颙表立成都王颖为太弟,为王浚所破,挟天子还洛阳。虓与东平王楙、镇东将军周馥等上言曰:“自愍怀被害,皇储不建,委重前相,辄失臣节。是以前年太宰与臣,永惟社稷之贰,不可久空,所以共启成都王颖,以为国副。受重之后,而弗克负荷。‘小人勿用’,而以为腹心。骨肉宜敦,而猜佻荐至,险讠皮宜远,而谗说殄行。此皆臣等不聪不明,失所宗赖。遂令陛下谬于降授,虽戮臣等,不足以谢天下。今大驾还宫,文武空旷,制度荒破,靡有孑遗,臣等虽劣,足匡王室。而道路之言,谓张方与臣等不同。既惜所在兴异,又以太宰惇德允元,著于具瞻,每当义节,辄为社稷宗盟之先。张方受其指教,为国效节。昔年之举,有死无贰。此即太宰之良将,陛下之忠臣。但以受性强毅,不达变通,遂守前志,已致纷纭。然退思惟,既是其不易之节,且虑事翻之后,为天下所罪,故不即西还耳。原其本事,实无深责。臣闻先代明主,未尝不全护功臣,令福流子孙。自中间以来,陛下功臣初无全者,非独人才皆劣,其于取祸,实由朝廷策之失宜,不相容恕。以一旦之咎,丧其积年之勋,既违《周礼》议功之典,且使天下之人莫敢复为陛下致节者。臣等此言,岂独为一张方,实为社稷远计,欲令功臣长守富贵。臣愚以为宜委太宰以关右之任,一方事重,及自州郡已下,选举授任,一皆仰成。若朝之大事,废兴损益,每辄畴谘。此则二伯述职,周召分陕之义,陛下复行于今时。遣方还郡,令群后申志,时定王室。所加方官,请悉如旧。此则忠臣义士有劝,功臣必全矣。司徒戎,异姓之贤;司空越,公族之望,并忠国爱主,小心翼翼,宜干机事,委以朝政。安北将军王浚佐命之胤,率身履道,忠亮清正,远近所推。如今日之大举,实有定社稷之勋,此是臣等所以叹息归高也。浚宜特崇重之,以副群望,遂抚幽朔,长为北籓。臣等竭力扞城,籓屏皇家,陛下垂拱,而四海自正。则四祖之业,必隆于今,日月之晖,昧而复曜。乞垂三思,察臣所言。又可以臣表西示太宰。”又表曰:“成都王失道,为奸邪所误,论王之身,不宜深责。且先帝遗体,陛下群弟,自元康以来,罪戮相等,实海内所为匈匈,而臣等所以痛心。今废成都,更封一邑,宜其必许。若废黜寻有祸害,既伤陛下矜慈之恩,又令远近恆谓公族无复骨肉之情,此实臣等内省悲惭,无颜于四海也。乞陛下察臣忠款。”于是虓先率众自许屯于荥阳。会惠帝西迁,虓与从兄平昌公模、长史冯嵩等刑白马臿血而盟,推东海王越为盟主,虓都督河北诸军事、骠骑将军、持节,领豫州刺史。刘乔不受越等节度,乘虚破许。虓自拔渡河,王浚表虓领翼州刺史,资以兵马。虓入翼州发兵,又南济河,破乔等。河间王颙闻乔败,斩张方,传首于越。越与虓西迎帝,而颙出奔。于是奉天子还都,拜虓为司徒。永兴三年暴疾薨,时年三十七。无子,养模子黎为嗣,黎随模就国,于长安遇害。济南惠王遂,字子伯,宣帝弟魏鸿胪丞恂之子也。仕魏关内侯,进封平昌亭侯,历典军郎将。景元二年,转封武城乡侯、督鄴城守诸军事、北中郎将。五等建,封祝阿伯,累迁冠军将军。武帝受禅,封济南王。泰始二年薨。二子:耽、缉。耽嗣立,咸宁三年徙为中山王。是年薨,无子,缉继。成都王颖以缉为建威将军,与石熙等率众距王浚,没于阵,薨。无子,国除。后遂之曾孙勋字伟长,年十余岁,愍帝末,长安陷,刘曜将令狐泥养为子。及壮,便弓马,能左右射,咸和六年,自关右还,自列云“是大长秋恂之玄孙,冠军将军济南惠王遂之曾孙,略阳太守瓘之子”,遂拜谒者仆射,以勇闻。庾翼之镇襄阳,以梁州刺史援桓宣卒,请勋代之。初屯西城,退守武当。时石季龙死,中国乱,雍州诸豪帅驰告勋。勋率众出骆谷,壁于悬钩,去长安二百里,遣部将刘焕攻长安,又拔贺城。于是关中皆杀季龙太守令长以应勋。勋兵少,未能自固,复还梁州。永和中,张琚据陇东,遣使召勋,勋复入长安。初,京兆人杜洪以豪族陵琚,琚以勇侠侮洪,洪知勋惮琚兵强,因说勋曰;“不杀张琚,关中非国家有也。”勋乃伪请琚,于坐杀之。琚弟走池阳,合众攻勋,频战不利,请和,归梁州。后桓温伐关中,命勋出子午道,而为苻雄所败,退屯于女娲堡。俄迁征虏将军,监关中军事,领西戎校尉,赐爵通吉亭侯。为政暴酷,至于治中别驾及州之豪右,言语忤意,即于坐枭斩之,或引弓自射。西土患其凶虐。在州常怀据蜀,有僭伪之意。桓温闻之,务相绥怀,以其子康为汉中太守。勋逆谋巳成,惮益州刺史周抚,未发。及抚卒,遂拥众人剑阁。梁州别驾雍端、西戎司马隗粹并切谏,勋皆诛之,自号梁益二州牧、成都王。桓温遣硃序讨勋,勋兵溃,为序所获,及息陇子、长史梁惮、司马金壹等送于温,并斩之,传首京师。谯刚王逊,字子悌,宣帝弟魏中郎进之子也。仕魏关内侯,改封城阳亭侯,参镇东军事,拜轻车将军、羽林左监。五等建,徙封泾阳男。武帝受禅,封谯王,邑四千四百户。泰始二年薨。二子:随、承。定王随立。薨,子邃立,没于石勒,元帝以承嗣逊。
【译】河间王司马颙上表立盛都王司艳为太弟,王浚打败,挟持天子回到洛阳。司马虓与东平王司马柳、镇东将军周馥等人向皇帝进言说:自从愍怀太子被害,没有设置皇位继承人,把重任交给前相,就失去了做臣的节操。因此前年太宰与臣下长久地考虑太子的人选,不能长期空缺,所以一同启奏以成都王司马颖作为太子。司马颖接受重任后,而不能挑起重担。“小人不用”,而当成了心腹。骨肉间应当敦厚,而猜忌轻薄一再出现。阴险邪僻应当疏远,而谗言蜂起。这都是我们不聪明,在尊奉依赖人上失策。于是让陛下在授权上出错,就是杀了我们,也不足以向天下谢罪。如今皇帝回宫,文武官员空缺,制度荒废破坏,没有残存。臣等虽然低劣,但足以匡辅王室。外界传说,张方与我们不同。既惋惜他在任上作乱,又想到太宰的淳厚有德诚信善良,有目共睹,在道义节操面前,就作为国家宗族盟友的榜样。张方受他的指点教诲,为国家奉献节操。往年的举动,宁可死也没有二心。造就是太宰的良将,陛下的忠臣。衹是因为生性刚强坚定,不能做到随机应变,于是固守先前的志向,以致产生混乱。然而退一步考虑,既要肯定他不改易的节操,而且想到他事态变化后,被天下怪罪,因而不立即回到西部。追究事情的本末,实在没有深重的遇责。我们听说先代开明的君主,总是成全保护功臣,使福泽流传给子孙。自从中间以来,陛下的功臣开始没有能保全的人,并不是人才都差,他们招致祸患,实在是因为朝廷政策的不当,不能相互包容宽恕。因为一个早晨的过失,丧失多年的功勋,既违背了《周礼》评议功勋的典章,又使天下人没人敢再为陛下献出节操。我们这些话,难道仅仅为了一个张方,实在是为了国家长远打算,想让功臣长久拥有富贵。我们愚笨的想法认为应该把关右的重任交给太宰,一方的重大事情,以及自州郡以下,选举授职,全都仰望他的成功。如果是朝廷中的大事,如废置起用减损增益,就向他咨询。造就是所谓二伯汇报政务,周公、召公分别治理陕的东西两侧的义理,陛下又在今天实行了。发遣张方回郡,让诸王伸张心意,随时安定王室。授予张方的官职,请全部依照先前。这样就使得功臣义士努力,功臣必定能保全。司徒戎,是异姓的贤士;司空司马越,是公族的名人,两人都忠于国家爱戴君主,小心翼翼,适合干机要的国事,交给他们朝政。安北将军王浚是佐助天命者的后代,躬行道义,忠诚清廉,被远近的人推崇。像如今这样大的举动,实在是有安定国家的功勋,这是我们叹息崇敬的原因。对王浚应该特别推崇重用,来符合大家的期望,顺利地镇抚幽朔,长久地做北部的藩篱。我们竭力保卫疆土,捍卫皇室,陛下不用费气力,四海自然平定。那么四代祖先的事业,必定在今日兴盛。日月的光辉,昏暗后又复明。恳请陛三思,考察我们的言论。又可把我们的上表给西部的太宰看。又上表说:“成都王背离道义,被奸邪耽误,说到王本人,不该过分责备。再说先帝的后代,陛下的众兄弟,自从元康以来,惩处杀戮不断,海内实在正是为此而纷乱,而我们这些臣子正是为此而痛心。假如废掉成都王,改封一个城邑,他应当是赞许的。如果废黜不久产生祸害,既伤害了陛下同情仁慈的恩典,又让远近的人总说王族不再有骨肉亲情,这实在是我们内自省察悲伤惭愧,在四海之内没有脸面的事。恳请陛下体察我们的真诚。”于是司马城先率众人从许转到荣阳驻扎。适逢惠帝西迁,司马城和堂兄平昌公司马模、长史冯嵩等人杀白马歃血结盟,推举东海王司马越为盟主,司马嫉都督河北诸军事、骠骑将军、持节,兼豫州刺史。刘乔不接受司马越等人节制,乘虚攻破许。司马城自己移师渡黄河,王浚上表请司马嫉兼冀州刺史,资助他兵马。司马嫉进入冀州调动军队,又向南渡黄河,攻破刘乔等人。河间王司马腮听说刘乔战败,杀了张方,把首级传送给司马越。司马越与司马嫉向西迎接皇帝,而司马颗出逃。于是护送天子回都城,拜司马嫉为司徒。永兴三年得暴病去世,时年三十七岁。没有儿子,领养司马模的儿子司马黎继嗣。司马黎跟随司马模去自己的封国,在长安遇害。济南惠王司马遂字子伯,是宣帝的弟弟魏鸿胪丞司马恂的儿子。任魏的关内侯,进封为干昌亭侯,历任典军郎将。景元二年,转封武城乡侯、督邺城守诸军事、北中郎将。五等爵位建立,封为祝阿伯,逐渐迁任冠军将军。武帝接受禅让,封他为济南王。泰始二年去世。有两个儿子:司马耽、司马缉。司马耽继嗣,咸宁三年改封为中山王。这一年去世,没有儿子,司马缉继嗣。盛昼旺司马颖任命司马缉为建威将军,与互飓等人率军众抵御王撞,陷落在战阵中,去世。没有儿子,封国被取消。后来,司马遂的曾孙司马勋字伟长,年纪十多岁,愍帝末期,长安陷落,刘曜的将领令狐泥领养司马勋为儿子。等到成年,熟悉射箭骑马,能左右开弓。咸和六年,从关右回来,自称“是大长秋司马恂的玄孙,冠军将军济南惠王司马遂的曾孙,略阳太守司马罐的儿子”,于是官拜谒者仆射,以勇猛闻名。庾翼镇守襄阳时,因为梁州刺史桓宣死了,请求让司马勋代替。起初驻扎在西城,退守武当。当时石季龙死了,中原动乱,雍州的豪族将帅们急速报告司马勋。司马勋率军队出骆谷,在悬钩安营,离长安二百里,派遣部将刘焕攻长安,又夺取贺城。于是关中都杀死季龙手下的太守令长来响应司马勋。司马勋兵少,不能自我稳固,又退回梁州。永和年间,张琚占据陇束,派使者召见司马勋,司马勋又进入长安。当初,京兆人杜洪凭藉自己是豪门凌驾于张琚之上,张琚凭藉勇猛羞辱杜洪,杜洪知道司马勋怕张琚兵强,于是劝司马勋说:“不杀张琚,关中就不会归国家所有。”司马勋于是假装请张琚,在座上杀了他。张琚的弟弟跑到池阳,纠合兵力攻打司马勋,屡战不利,求和,回到梁州。后来桓温攻伐关中,命令司马勋出兵子午道,而被苻雄打败;退兵驻扎在女娲堡。不久迁任征虏将军,监关中军事,兼西戎校尉,赐爵为通吉亭侯。从政暴虐残酷,至于管辖下的别驾及州中的豪族,言语不顺他心意的,就在座位上杀掉,或拉弓自己射杀。西方地域对他的凶虐忧虑。在州中常想占据蜀地,有割据白封王朝的心思。桓温听说后,致力于安抚关怀,让他的儿子司马康做汉中太守。司马勋叛逆的谋划已经完成,因害怕益州刺史周抚,没有行动。等到周抚死了,于是就拥兵进入剑阁。梁州别驾雍端、西戎司马隗粹一同恳切劝谏,都被司马勋杀了,自己号称梁益二州牧、成都王。桓温派朱庄讨伐司马勋,司马勋军队溃败,被塞庄俘获,与儿子垄王、长史3塑、司马金童等被押送到担周那裹,都被杀了,传送首级到京师。谯刚王司马逊字子悌,是宣帝的弟弟魏中郎司马进的儿子。任魏关内侯,改封城阳亭侯,参镇束军事,官拜轻车将军、羽林左监。五等爵位建立,改封泾阳男。武帝接受禅让,封他为谯王,封邑四千四百户。泰始二年去世。有两个儿子:司马随、司马承。定王司马随继嗣。去世,儿子司马邃继嗣,死于石勒,元帝让司马承继嗣司马逊。
闵王承字敬才,少笃厚有志行。拜奉车都尉、奉朝请,稍迁广威将军、安夷护军,镇安定。从惠帝还洛阳,拜游击将军。永嘉中,天下渐乱,间行依征南将军山简,会简卒,进至武昌。元帝初镇扬州,承归建康,补军谘祭酒。愍帝征为龙骧将军,不行。元帝为晋王,承制更封承为谯王。太兴初,拜屯骑校尉,加辅国将军,领左军将军。承居官俭约,家无别室。寻加散骑常侍,辅国、左军如故。王敦有无君之心,表疏轻慢。帝夜召承,以敦表示之,曰:“王敦顷年位任足矣,而所求不已,言至于此,将若之何?”承曰:“陛下不早裁之,难将作矣。”帝欲树籓屏,会敦表以宣城内史沈充为湘州,帝谓承曰:“湘州南楚险固,在上流之要,控三州之会,是用武之国也。今以叔父居之,何如?”承曰:“臣幸托末属,身当宿卫,未有驱驰之劳,频受过厚之遇,夙夜自厉,思报天德。君之所命,惟力是视,敢有辞焉!然湘州蜀寇之余,人物凋尽,若上凭天威,得之所莅,比及三年,请从戎役。若未及此,虽复灰身,亦无益也。”于是诏曰:“夫王者体天理物,非群才不足济其务。外建贤哲,以树风声,内睦亲亲,以广籓屏。是以太公封齐,伯禽居鲁,此先王之令典,古今之通义也。我晋开基,列国相望,乃授琅邪武王,镇统东夏;汝南文成,总一淮许;扶风、梁王,迭据关右;爰暨东嬴,作司并州。今公族虽寡,不逮曩时,岂得替旧章乎!散骑常侍、左将军、谯王承贞素款亮,志存忠恪,便蕃左右,恭肃弥著。今以承监湘州诸军事、南中郎将、湘州刺史。”初,刘隗以王敦威权太盛,终不可制,劝帝出诸心腹,以镇方隅。故先以承为湘州,续用隗及戴若思等,并为州牧。承行达武昌,释戎备见王敦。敦与之宴,欲观其意,谓承曰:“大王雅素佳士,恐非将帅才也。”承曰:“公未见知耳,铅刀岂不能一割乎!”承以敦欲测其情,故发此言。敦果谓钱凤曰:“彼不知惧而学壮语,此之不武,何能为也。”听承之镇。时湘土荒残,公私困弊,承躬自俭约,乘苇茭车,而倾心绥抚,甚有能名。敦恐其为己患,诈称北伐,悉召承境内船乘。承知其奸计,分半与之。敦寻构难,遣参军桓罴说承,以刘隗专宠,今便讨击,请承以为军司,以军期上道。承叹曰:“吾其死矣!地荒人鲜,势孤援绝。赴君难,忠也;死王事,义也。惟忠与义,夫复何求!”便欲唱义,而众心疑惑。承曰:“吾受国恩,义无有贰。”府长史虞悝慷慨有志节,谓承曰:“王敦居分陕之任,而一旦作逆,天地所不容,人神所痛疾。大王宗室籓屏,宁可从其伪邪!便宜电奋,存亡以之。”于是与悝及弟前丞相掾望、建昌太守长沙王循、衡阳太守淮陵刘翼等共盟誓,囚桓罴,驰檄湘州,指期至巴陵。零陵太守尹奉首同义谋,出军营阳,于是一州之内,皆同义举。乃使虞望讨诸不服,斩湘东太守郑澹。澹,敦姊夫也。敦遣南蛮校尉魏乂、将军李恆、田嵩等甲卒二万以攻承。承且战且守,待救于尹奉、虞望,而城池不固,人情震恐。或劝承南投陶侃,又云可退据零桂。承曰:“吾举义众,志在死节,宁偷生苟免,为奔败之将乎!事之不济,其令百姓知吾心耳。”初,安南将军甘卓与承书,劝使固守,当以兵出沔口,断敦归路,则湘围自解。承答书曰:“季思足下:劳于王事。天纲暂圮,中原丘墟。四海义士,方谋克复,中兴江左,草创始尔,岂图恶逆萌自宠臣。吾以暗短,托宗皇属。仰豫密命,作镇南夏,亲奉中诏,成规在心。伯仁诸贤,扼腕歧路,至止尚浅,凡百茫然。豺狼易惊,遂肆丑毒,闻知骇踊,神气冲越。子来之义,人思自百,不命而至,众过数千。诚足以决一旦之机。摅山海之愤矣。然迫于仓卒,舟楫未备,魏乂、李恆,寻见围逼,是故事与意违,志力未展。猥辱来使,深同大趣;嘉谋英算,发自深衷。执读周复,欣无以量。足下若能卷甲电赴,犹或有济,若其狐疑,求我枯鱼之肆矣。兵闻拙速,未睹工迟。季思足下,勉之勉之!书不尽意,绝笔而已。”卓军次者口,闻王师败绩,停师不进,乂等攻战日逼,敦又送所得台中人书疏,令乂射以示承。城内知朝廷不守,莫不怅惋。刘翼战死,相持百余日,城遂没。乂槛送承荆州,刺史王暠承敦旨于道中害之,时年五十九。敦平,诏赠车骑将军。子无忌立。烈王无忌字公寿,承之难,以年小获免。咸和中,拜散骑侍郎,累迁屯骑校尉、中书、黄门侍郎。江州刺史褚裒当之镇,无忌及丹阳尹桓景等饯于版桥。时王暠子丹阳丞耆之在坐,无忌志欲复仇,拔刀将手刃之,裒、景命左右救捍获免。御史中丞车灌奏无忌欲专杀人,付廷尉科罪。成帝诏曰:“王敦作乱,闵王遇祸,寻事原情,今王何责。然公私宪制,亦巳有断,王当以体国为大,岂可寻绎由来,以乱朝宪。主者其申明法令,自今已往,有犯必诛。”于是听以赎论。建元初迁散骑常侍,转御史中丞,出为辅国将军、长沙相,又领江夏相,寻转南郡、河东二郡太守,将军如故。随桓温伐蜀,以勋赐少子愔爵广晋伯,进号前将军,永和六年薨,赠卫将军。二子:恬、愔。恬立。敬王恬,字元愉,少拜散骑侍郎,累迁散骑常侍、黄门郎、御史中丞。值海西废,简文帝登阼,未解严,大司马桓温屯中堂,吹警角,恬奏劾温大不敬,请科罪。温视奏叹曰:“此兒乃敢弹我,真可畏也。”恬忠正有干局,在朝惮之。迁右卫将军、司雍秦梁四州大中正,拜尚书,转侍中,领左卫将军,补吴国内史,又领太子詹事。恬既宗室勋望,有才用,孝武帝时深杖之,以为都督兗、青、冀、幽并扬州之晋陵、徐州之南北郡军事,领镇北将军、兗青二州刺史、假节。太元十五年薨,追赠车骑将军。四子:尚之、恢之、允之、休之。尚之立。
【译】闵王司马承字敬才,年少时忠厚有志气德行。官拜奉车都尉、奉朝请,逐渐迁任广威将军、安夷护军,镇守安定。跟从惠帝回洛阳,官拜游击将军。永嘉年间,天下逐渐混乱,暗地裹依附征南将军山简,适逢山简去世,进入到武昌。元帝开始镇守扬州时,司马承回到建康,补任军谘祭酒。愍帝征召他为龙骧将军,不赴任。元帝做晋王,根据旨意改封司马承为谯王。太兴初年,官拜屯骑校尉,加任辅国将军,兼左军将军。司马承做官节俭,不纳妾。不久加任散骑常侍,辅国、左军职位依旧。王敦有不忠于国君之心,上表奏疏轻慢。皇帝夜晚召来司马承,把王敦的表拿给他看,说:“王敦近年权位足够高了,而他想要的没止境,话说到这样,将对他怎么办呢?”司马承说:“陛下不早裁决此事,灾难将会发生。”皇帝想树立藩篱屏障,适逢王敦上表请求以宣城内史沈充任湘州刺史,皇帝对司马承说:“湘州南楚险要坚固,在上流的要害位置,控制三州的交会处,是能用兵的封地。假如让叔父镇守,怎么样?”司马承说:“我有幸托身于亲族,担任着保卫的职务,没有尽力效命的功劳,屡屡受到过于优厚的待遇,早晚勉励自己,想着报答上天的恩德。国君的命令,我衹有尽力,怎敢推辞呢!然而湘州是蜀国敌人遣留下来的,人物衰败穷尽,如果上凭天威,在官位上有所成就,等到了三年,请求让我从军服役。如果没能到那个地步即便是死了,亦没有好处。”于是下韶书说:“身为王应体察天意治理万物,没有众多人才就不能完成大业。对外起用贤士哲人,来树立风气名声,对内和睦亲属,来扩大藩篱屏障。因此太公被封在齐,伯禽居住到鲁,这是先王的美好制度,是古今通行的道义。我晋开创基业,各国相望,于是授命琅邪武王,镇守统辖东夏;汝南文成,总管淮许;扶风、梁王,先后据守关右;及至束嬴,在并州设置官府。如今公族虽少,不比往昔,难道能废弃旧章程吗!散骑常侍、左将军、谯王司马承贞洁诚信廉正,心存忠诚恭敬,作为左右的屏障,恭敬更显著。现在任命司马承监湘州诸军事、南中郎将、湘州刺史。” 当初,刘隗认为王敦威权太盛,最终难以控制,劝皇帝派出心腹,去镇守地方。因而先派司马承就任于湘州,继而任用刘隗及戴若思等人,都做州牧。司马承出行到达武昌,不带武装去见王敦。王敦为他设宴,想观察司马承的用意,对司马承说:“大王虽然是雅素有才之人,但恐怕不是将帅之才。”司马承说:“公不一定知道,铅刀难道就不能一割吗!”司马承因为王敦想测试他的真情,所以这样说。王敦果然对钱凤说:“他不知道害怕还学说豪迈的话,这种不懂武的人,能干什么。”听任司马承赴任所。当时湘土地荒残,公私困乏,司马承亲身节俭,乘坐苇茭车,而倾心安抚,很有好名声。王敦恐怕他成为自己的祸患,假称北伐,征用司马承境内全部船乘。司马承知道他的奸计,分出一半给他。王敦不久就开始制造动乱,派参军桓照说服司马承,以刘隗专宠,如今去讨伐为由,让司马承任军司,按军期上路。司马承叹息说:“我大概要死了!土地荒芜人烟稀少,势力孤单增援断绝。为君赴难,这是忠;为王事而死,这是义。有了忠和义,还有什么所求呢!”于是就要倡导义举,然而众人心中疑惑。司马承说:“我受国家恩典,举义没有二心。”府长史虞悝慷慨有志气节操,对司马承说:“王敦以朝廷官员身份任地方长官,而一旦作乱,天地所不容,入神所痛恨。大王是宗室的藩篱屏障,难道可以顺从他的诡诈吗!现在就应该立即发奋,存亡在此一举。”于是舆虞悝以及其弟前丞相掾虞望、建昌太守长沙王循、衡阳太守淮陵刘翼等人共同盟誓,囚禁桓罢,迅速在湘州发檄文,指定日期到达巴陵。零陵太守尹奉首先响应义谋,出兵营阳。于是整个州内,都响应义举。于是派虞望讨伐不服的人,杀湘东太守郑澹。郑澹是王敦的姐夫。王敦派遣南蛮校尉魏义、将军李恒、田嵩等兵士两万人攻打司马承。司马承边战边守,等待尹奉、虞望的救兵,然而城池不坚固,人心十分恐惧。有人劝司马承向南投奔陶侃,又说可以退守零桂。司马承说:“我发动举义的人,立志为节操而死,难道能苟且偷生,成为逃奔的将领吗!事情不能成功,希望百姓能了解我的心。”起初,安南将军甘卓给司马承写信,劝司马承固守,应当用兵出沔E1,切断王敦的退路,这样对湘的包围就自然瓦解了。司马承回信说:“季思足下:为王事辛劳。国法暂时毁坏,中原成了废墟。四海的义士,正在谋划恢复,恢复江左的基业,初步的创建已开始,怎么能想到作恶叛逆在宠臣中萌生。我愚昧见识短,托身于皇室宗亲。靠着预先的密令,镇守南夏,亲奉手诏,已确定的规矩记在心中。伯仁等贤臣,在歧路上令人惋惜,事发El短,众人茫然。豺狼容易受惊,于是放肆丑行恶毒,听说的人奋起,神气冲天。民心向着正义,人人想着以一当百,不下命令就来到,人数有几千。确实可以在一时之间决战,发泄山海的愤怒。然而被时间仓猝所迫,舟船没有齐备,魏义、李恒很快就来围逼,因此事与愿违,心意力量没能表现出来。承蒙您派来使者,与我意向完全相同;神机妙算,发自内心深处。读了一遍又一遍,高兴的心情无法表达,您要是能带着军队火速到来,也许还有帮助;要是再迟疑,那就是要求我这离水的鱼再挣扎啊。用兵衹听说有人在神速方面笨拙,没见谁在迟缓方面工巧。季思足下,努力呀努力!书信不能完全表达心意,不过是我的遗书罢了。” 甘卓的军队驻扎在赌口,听说谯王的军队打了败仗,军队停止不前。魏义等人攻战一天紧似一天,王敦又送去他所得到的台省中人们的疏奏,命令魏义射给司马承看。城内的人得知朝廷守不住了,没有不惆怅惋惜的。刘翼战死,相持了一百多天,城于是陷落了。魏义用槛车送司马承去荆州,刺史王虞根据王敦的意思在半路上杀害了他,时年五十九岁。王敦被平定,下韶追赠司马承为车骑将军。儿子无忌继嗣。烈王无忌字公寿,司马承遇难时,他因为年纪小免于难。咸和年间,官拜散骑侍郎,逐渐迁任屯骑校尉、中书、黄门侍郎。江州刺史褚裒要去边镇,无忌及丹杨尹桓景等人在版桥为他饯行。当时王虞的儿子丹杨丞耆之在座,无忌有心复仇,拔出刀将要亲手杀耆之,褚裒、桓景命令左右护卫耆之才获免。御史中丞车灌奏报说无忌想自作主张杀人,交廷尉治罪。成帝下诏书说:“王敦作乱,闵王遇祸,探究事情的原委,今王有什么过错呢?然而公私的法律制度,也已经有了决断,王应当以治理国家为重,怎能推求根源,搞乱朝廷法律。主管的人应申明法令,从今以后,有违犯的必定诛杀。”于是听任按赎罪论处。建元初年,迁任散骑常侍,转任御史中丞,出京任辅国将军、长沙相,又兼任江夏相,不久转任南郡、河东两郡太守,将军的职位依旧。跟随担担讨伐蜀,因为有功赐给小儿子]墨情广置伯的爵位,进封号为前将军。丞勉六年去世,追赠卫将军。有两个儿子:司马恬、司马情。司马恬继嗣。敬王司马恬字元愉,年轻时官拜散骑侍郎,逐渐升任散骑常侍、黄门郎、御史中丞。时值海西公被废,简文帝登基,还没有解除戒严,大司马1巡在中堂屯聚,吹响警角,司马恬上奏弹劾但周大不敬,请求定他的罪。担温看着奏章感叹说:“逭年轻人居然敢弹劾我,真可敬畏。”司马恬忠诚正直有才干,朝廷上的官吏们惧怕他。迁任右卫将军、司雍秦梁四州大中正,拜尚书,转任侍中,兼左卫将军,补任吴国内史,又兼任太子詹事。司马恬在宗室功勋名望极高,有才能,孝武帝时深深依赖他,任命他为都督兖、青、冀、幽和扬州的晋陵、徐州的南北郡军事,兼镇北将军、兖青两州刺史、假节。太元十五年去世,追赠车骑将军。有四个儿子:尚之、恢之、允之、休之。尚之继嗣。
忠王尚之,字伯道,初拜秘书郎,迁散骑侍郎。恬镇京口,尚之为振威将军、广陵相,父忧去职。服阕,为骠骑谘议参军。宗室之内,世有人物。王国宝之诛也,散骑常侍刘镇之、彭城内史刘涓子,徐州别驾徐放并以同党被收,将加大辟。尚之言于会稽王道子曰:“刑狱不可广,宜释镇之等。”道子以尚之昆季并居列职,每事仗焉,乃从之。兗州刺史王恭忌其盛也,与豫州刺史庾楷并称兵,以讨尚之为名,南连荆州刺史殷仲堪、南郡公桓玄等。道子命前将军王珣、右将军谢琰讨恭,尚之距楷。允之与楷子鸿战于当利,鸿败走,斩楷将段方,楷单马奔于桓玄。道子以尚之为建威将军、豫州刺史、假节,一依楷故事,寻进号前将军;允之为吴国内史;恢之骠骑司马、丹杨尹;休之襄城太守。各拥兵马,势倾朝廷。后将军元显执政,亦倚以为援。元显宠幸张法顺,每宴会,坐起无别。尚之入朝,正色谓元显曰:“张法顺驱走小人,有何才异,而暴被拔擢。当今圣世,不宜如此。”元显默然。尚之又曰:“宗室虽多,匡谏者少,王者尚纳刍荛之言,况下官与使君骨肉不远,蒙眷累世,何可坐视得失而不尽言。”因叱法顺令下。举坐失色,尚之言笑自若,元显深衔之。后符下西府,令出勇力二千人。尚之不与,曰:“西籓滨接荒余,寇虏无常,兵止数千,不足戍卫,无复可分彻者。”元显尤怒,会欲伐桓玄,故无他。及元显称诏西伐,命尚之为前锋,尚之子文仲为宁远将军、宣城内史。桓玄至姑熟,遣冯该等攻历阳,断洞浦,焚尚之舟舰。尚之率步卒九千阵于浦上,先遣武都太守杨秋屯横江。秋奔于玄军,尚之众溃,逃于涂中十余日。谯国人韩连、丁元等以告玄,玄害之于建康市。玄上疏以闵王不宜绝嗣,乃更封尚之从弟康之为谯县王。安帝反正,追赠尚之卫将军,以休之长子文思为尚之嗣,袭封谯郡王。文思性凶暴,每违轨度,多杀弗辜。好田猎,烧人坟墓,数为有司所纠,遂与群小谋逆。刘裕闻之,诛其党与,送文思付父休之,令自训厉。后与休之同怨望称兵,为裕所败而死,国除。恢之字季明,历官骠骑司马、丹杨尹。尚之为桓玄所害,徙恢之等于广州,而于道中害之。安帝反正,追赠抚军将军。休之字季预。少仕清涂,以平王恭、庾楷功,拜龙骧将军、襄城太守,镇历阳。桓玄攻历阳,休之婴城固守。及尚之战败,休之以五百人出城力战,不捷,乃还城,携子侄奔于慕容超。闻义军起,复还京师。大将军武陵王令曰:“前龙骧将军休之,才干贞审,功业既成。历阳之战,事在机捷。及至势乖力屈,奉身出奔,犹鸠集义徒,崎岖险阻。既应亲贤之举,宜委分陕之重。可监荆益梁宁秦雍六州军事、领护南蛮校尉、荆州刺史、假节。”到镇无几,桓振复袭江陵,休之战败,出奔襄阳。宁朔将军张暢之、高平相刘怀肃自沔攻振,走之。休之还镇,御史中丞王桢之奏休之失戍,免官。朝廷以豫州刺史魏咏之代之,征休之还京师,拜后将军、会稽内史。御史中丞阮歆之奏休之与尚书虞啸父犯禁嬉戏,降号征虏将军,寻复为后将军。及卢循作逆,加督渐江东五郡军事,坐公事免。刘毅诛,复以休之都督荆雍梁秦宁益六州军事、平西将军、荆州刺史、假节。以子文思为乱,上疏谢曰:“文思不能聿修,自贻罪戾,忧惧震惶,惋愧交集。臣御家无方,威训不振,致使子侄愆法,仰负圣朝。悚赧兼怀,胡颜自处,请解所任,归罪阙庭。”不许。后以文思事怨望,遂结雍州刺史鲁宗之,将共诛执政。时休之次子文宝及兄子文祖并在都,收付廷尉赐死。刘裕亲自征之,密使遗休之治中韩延之书曰:“文思事意,远近所知。去秋遣康之送还司马君者,推至公之极也。而了无愧心,久绝表疏,此是天地所不容。吾受命西征,止其父子而已。彼土侨旧,为之驱逼,一无所问。往年郗僧施、谢劭、任集之等交构积岁,专为刘毅规谋,所以至此。今卿诸人一时逼迫,本无纤衅。吾虚怀期物,自有由来,今在近路,是诸贤济身之日。若大军相临,交锋接刃,兰艾杂揉,或恐不分。故白此意,并可示同怀诸人。”延之报曰:“闻亲率戎马,远履西畿,阖境士庶,莫不恇骇。何者?莫知师出之名故也。辱来疏,始委以谯王前事,良增叹息。司马平西体国忠贞,款怀待物。以君有匡复之勋,家国蒙赖,推德委诚,每事询仰。谯王往以微事见劾,犹自逊位,况以大过,而当默然也!但康之前言,有所不尽,故重使胡道,申白所怀,道未及反,已表奏废之,所不尽者命耳。推寄相与,正当如此,有何不可,便及兵戈。自义旗以来,方伯谁敢不先相谘畴,而径表天子,可谓欲加之罪,其无辞乎!刘裕足下,海内之人,谁不见足下此心。而复欲诳国士,‘天地所不容。’在彼不在此矣。来言‘虚怀期物,自有由来’;今伐人之君,啖人以利,真可谓‘虚怀期物,自有由来’矣!刘籓死于阊阖之门,诸葛弊于左右之手。甘言诧方伯,袭之以轻兵,遂使席上靡款怀之士,阃外无自信诸侯。以是为得算,良可耻也。吾诚鄙劣,尝闻道于君子。以平西之至德,宁可无授命之臣乎!假令天长丧乱,九流浑浊,当与臧洪游于地下耳。”裕得书叹息,以示诸佐曰:“事人当应如此!”宗之闻裕向荆州,自襄阳就休之共屯江陵。使文思及宗之子轨以兵距裕,战于江津。休之大败,遂与宗之俱奔于姚兴。裕平姚泓,休之将奔于魏,未至,道死。允之字季度,出后叔父愔,袭爵广晋伯,历位辅国将军、吴国宣城谯梁内史。王恭、庾楷、桓玄等内伐也,会稽王道子命允之兄弟距楷,破之。元兴初,与兄恢之同徙广州,于道被害。义军起,追赠太常卿。从弟康之以子文惠袭爵。宋受禅,国除。韩延之,字显宗,南阳赭阳人,魏司徒暨之后也。少以分义称。安帝时为建威将军、荆州治中,转平西府录事参军。以刘裕父名翘字显宗,延之遂字显宗,名兒为翘,以示不臣刘氏。与休之俱奔姚兴。刘裕入关,又奔于魏。愔字敬王,初封广晋伯。早卒,无子,兄恬以子允之嗣。
【译】忠王尚之字伯道,最初官拜秘书郎,迁任散骑侍郎。司马恬镇守京口,尚之是振威将军、广陵相,父亲去世时离职。服丧完毕,任骠骑谘议参军。在宗室之内,世代有杰出人物。王国宝被诛时,散骑常侍刘镇之、彭城内史刘涓子、徐州别驾徐放一起按同党被收捕,将施以死刑。尚之对会稽王道子说:“刑罚不能涉及面太大,应该放了镇之等人。”道子因为尚之兄弟都在朝中任职,每逢有事要依赖他,于是听从了他。 兖州刺史王恭忌妒尚之势力兴盛,与豫州刺史庾楷一同起兵,以讨伐尚之为名,向南串联荆州刺史殷仲堪、南郡公桓玄等人。道子命令前将军王殉、右将军谢琰讨伐王恭,尚之抵御庾楷。允之与庾楷的儿子庾鸿在当利交战,庾鸿打了败仗逃走,杀了庾楷的将领段方,庾楷一人骑马投奔桓玄。道子任命尚之为建威将军、豫州刺史、假节,完全按庾楷的原职,不久进号前将军;允之任吴国内史;恢之任骠骑司马、丹杨尹;休之任襄城太守。各自掌管兵马,势力在朝廷卜超越他人。后将军元显执政,也倚仗他作为后援。元显宠幸张法顺,每逢宴饮,起坐没有区别。尚之入朝,脸色严肃地对元显说:“张法顺不过是个跑腿的小人,有什么才能出众的地方,而得到迅速的提拔。在如今这圣明世上,不应该如此。”元显沉默不语。尚之又说:“宗室人虽多,能匡正劝谏的人少,帝王尚且采纳草野之人的意见,何况我与长官血缘关系不远,几代人受宠,怎么能坐视得失而不把话说透。”于是呵斥渤晅令他退下。满座人都很吃惊,尚之谈笑自如,元显深深怀恨。后来向西府下符节,命令派出两千勇士。尚之不给,说:“西藩与荒远地域相连,敌寇出没无常,而兵力仅几千人,不足以守卫,没有能再分派出去的人。”元显特别恼怒。适逢要讨伐桓玄,因而没造成祸害。等到元显以奉诏的名义讨伐西部,命令尚之为前锋,尚之的儿子文仲为宁远将军、宣城内史。担玄到达姑熟,派冯该等人攻打历阳,切断洞浦,焚烧尚之的船只。尚之率领九千步兵在岸边列阵,先派武都太守杨秋在横江驻守。杨秋投奔了盘的军队,堂之的军队溃散,逃到途中十多天。谯国人韩连、丁元等人向桓玄报告,桓玄杀害了堂之。担宝上疏认为因王不应断绝继嗣,于是改封尚之的堂弟康之为谯县王。安童重新掌权,追赠尚之卫将军,让休之的长子文思继嗣尚之,承袭谯郡王的爵位。文思性情凶狠暴虐,经常违背法度规矩,滥杀无辜。喜好打猎,烧别人的坟墓,屡次被有关官吏纠察,于是与一些小人谋划叛逆。刘裕听说了,诛杀了塞墨的同党,把主墨交给他父亲堡之,让他自行管教。后来与休之一同因积怨而起兵,被刘裕打败而死,封国被取消。恢之字季明,历任骠骑司马、丹杨尹。尚之被桓玄所害,把恢之等人迁徙到广州,而在半路上杀害了他。安帝重新掌权,追赠他为抚军将军。休之字季预。少任清要之职,因为平王恭、庾楷的功劳,官拜龙骧将军、襄城太守,镇守历盟。桓玄攻打历阳,体之环城固守。等到尚主战败,体之用五百人出城奋力交战,没能取胜,于是回城,带着子侄们投奔慕容超。听说义军兴起,又回到京师。大将军武陵王下令说:“前龙骧将军体之,有才干正直精审,功业已成。历盐之战,事情在于机智迅捷。等到势穷力竭,舍身出奔,还纠集正义的人们,踏上崎岖险阻。既然要符合亲近贤人的举措,就应该交给他治理陕土的重任。可以让他监荆益梁宁秦雍六州军事、兼任护南蛮校尉、荆州刺史、假节。”到任所没多久,桓振又攻袭江陵,休之打了败仗,出奔到襄阳。宁朔将军张畅之、高平相刘怀肃从沔攻打桓振,打跑了他。休之回到任所,御史中丞王桢之奏报休之失守,免去官职。朝廷以豫州刺史魏咏之代替他,征召休之回京师,官拜后将军、会稽内史。御史中丞阮歆之奏报休之与尚书虞啸父违犯禁令嬉闸游戏,降封号为征虏将军,不久又恢复为后将军。等到卢循叛逆,加任督浙江束五郡军事,因为公事获罪被免职。刘毅被诛,又以休之都督荆雍梁秦宁益六州军事、平西将军、荆州刺史、假节。因为儿子文思作乱,上疏谢罪说:“文思不能行善,自己留下罪戾,忧虑恐惧震惊惶惑,惋惜惭愧交集。我治家无方,威严教训没有振兴,致使子侄违法,辜负圣明的朝廷。我恐惧羞愧交加,哪有脸面就这样过下去,请求解除我的职务,带罪回朝。”皇上不许。后来因为文思的事怨恨,于是勾结雍州刺史鲁宗之,打算一同诛杀执政的人。当时休之的次子文宝及哥哥的儿子文祖都在都城,收捕交给廷尉赐死。刘裕亲自征讨休之,派密使给休之治中韩延之书信说:“文思的事情,远近皆知。去年秋天派遣康之送还司马君的事,推究起来是极公正的。而休之全无愧心,很久不向朝廷上表奏疏,这是天地所不容的。我受命西征,仅针对他父子而已。那边的侨居者与本地人,被休之驱赶逼迫,一概不问。往年郗僧施、谢劭、任集之等人多年勾结,专门为刘毅出谋划策,所以有那种结局。如今你们这些人受一时的逼迫,本来是毫无罪责的。我敞开心扉期待众人,自有原因,如今我们相距不远,是诸位贤人救助自身的子。如果大军相临,兵刃相交,好人坏人混在一起,或许难于区分。因而说明这个意思,你也可以向志趣相同的人出示。”延之回信说:“听说您亲率兵马,远征西域,整个境内的士人百姓,没有不恐惧的。为什么呢?原因是不知道出兵的名义。委屈您来信,开始把原因归于谯王以前的事,更增加了我的叹息。司马平西治国忠贞,待人诚恳。因为您有匡正恢复国家的功勋,家国依赖,推崇美德奉上诚心,每事咨询仰望。谯王过去因为小事被弹劾,他还主动逊位,何况要是因为大错的责任,而会沉默吗!衹是康之以前说的话,有没说到的地方,因而重新派胡道,申述自己的想法。胡道还没回来,休之已经上表奏请废了文思,这是说话没说透的人的命啊。相互推心置腹,就该这样,有什么办不到的,就一定要动兵戈呢?自从举起义旗以来,地方长官谁敢不先互相咨询商议,就直接给天子上表,可以说是欲加之罪,何患无词!刘裕足下,海内的人谁不知道您的心思。而又想欺骗国中的士人,‘天地所不容’,在别处不在这裹。来信说‘敞开心扉期待众人,自有原因,;如今讨伐别人的君,用利害关系引诱人,真可以说是‘敞开心扉期待众人,自有原因’啊!刘藩死在阎阖之门,诸葛死在左右人的手中。用甜言蜜语欺骗地方官,用轻便部队袭击他们,于是使席位上没有了诚恳的人士,城门外没有了自信的诸侯。把这当作得计,实在是可耻啊。我确实浅陋,然而曾在君子那裹听说过道。凭着平西的完美德行,难道会没有为他献身的臣吗!假如天下长久丧乱,九条河流浑浊,我该和臧洪在地下交往。”刘裕得到书信叹息,把信给左右人看,说:“为人做事应当像这样!” 宗之听说刘裕出兵荆州,从襄阳到休之那裹共同驻守江陵。派文思及宗之的儿子司马轨率兵抵御刘裕,在江津交战。休之大败,于是和宗之一起投奔姚兴。刘裕平定姚泓,休之将投奔到魏,还没到,死在路上。允之字季度,过继给叔父司马情,承袭了广晋伯的爵位,历任辅国将军、吴国宣城谯梁内史。王恭、庾楷、桓玄等人在国内征伐时,会稽王命令允之兄弟抵御楷,被打败。五垦初年,和兄长一同被迁徙到卢州,在道上被害。义军兴起,追赠为太常卿。堂弟尘之让儿子文惠继承爵位。宋接受禅让后,封国被取消。韩延之字显宗,南阳赭阳人,是魏司徒韩暨的后人。年少时以名分义气著称。安帝时任建威将军、荆州治中,转任平西府录事参军。因为刘裕的父亲名翘字显宗,延之于是取字显宗,为儿子取名为翘,以此表示不向刘氏臣服。和休之一起投奔姚兴。刘裕入关,又投奔到魏。司马情字敬王,起初被封为广晋伯。死得早,没儿子,兄长司马恬让儿子允之继嗣。
高阳王睦,字子友,谯王逊之弟也。魏安平亭侯,历侍御史。武帝受禅,封中山王,邑五千二百户。睦自表乞依六蓼祀皋陶,鄫杞祀相立庙。事下太常,依礼典平议。博士祭酒刘憙等议:“《礼记·王制》,诸侯五庙,二昭二穆,与太祖而五。是则立始祖之庙,谓嫡统承重,一人得立耳。假令支弟并为诸侯,始封之君不得立庙也。今睦非为正统,若立祖庙,中山不得并也。后世中山乃得为睦立庙,为后世子孙之始祖耳。”诏曰:“礼文不明,此制度大事,宜令详审,可下礼官博议,乃处当之。”咸宁三年,睦遣使募徙国内八县受逋逃、私占及变易姓名、诈冒复除者七百余户,冀州刺史杜友奏睦招诱逋亡,不宜君国。有司奏,事在赦前,应原。诏曰:“中山王所行何乃至此,览奏甚用怃然。广树亲戚,将以上辅王室,下惠百姓也。岂徒荣崇其身,而使民逾典宪乎!此事当大论得失,正臧否所在耳。苟不宜君国,何论于赦令之间耶。其贬睦为县侯。”乃封丹水县侯。及吴平,太康初诏复爵。有司奏封江阳王,帝曰:“睦退静思愆,改修其德,今有爵土,不但以赦。江阳险远,其以高阳郡封之。”乃封为高阳王。元康元年,为宗正。薨于位,世子蔚早卒,孙毅立。拜散骑侍郎,永嘉中没于石勒。隆安元年,诏以谯敬王恬次子恢之子文深继毅后。立五年,薨,无嗣,复以高密王纯之子法莲继之。宋受禅,国除。任城景王陵,字子山,宣帝弟魏司隶从事安城亭侯通之子也。初拜议郎。泰始元年封北海王,邑四千七百户。三年,转封任城王,之国。咸宁五年薨,子济立。拜散骑侍郎、给事中、散骑常侍、辅国将军。随东海王越在项,为石勒所害,二子俱没。有二弟:顺、斌。顺字子思,初封习阳亭侯。及武帝受禅,顺叹曰:“事乖唐虞,而假为禅名!”遂悲泣。由是废黜,徙武威姑臧县。虽受罪流放,守意不移而卒。西河缪王斌,字子政,魏中郎。武帝受禅,封陈王,邑千七百一十户。三年,改封西河。咸宁四年薨,子隐立。薨,子LE立。史臣曰:泰始之初,天下少事,革魏余弊,遵周旧典,并建宗室,以为籓翰。诸父同虞虢之尊,兄弟受鲁卫之祉,以为历纪长久,本支百世。安平风度宏邈,器宇高雅,内弘道义,外阐忠贞。洎高贵薨殂,则枕尸流恸;陈留就国,则拜辞陨涕。语曰‘疾风彰劲草’,献王其有焉。故能位班上列,享年眉寿,清徽至范,为晋宗英,子孙遵业,世笃其庆。高密风监清远,简素寡欲,孝以承亲,忠以奉上,方诸枝庶,实谓国桢。新蔡、南阳,俱莅方岳。值王室多难,中原芜梗,表义甄节,效绩艰危。于时丑类实繁,凶威日逞,势悬众衅,相继沦亡,悲夫!谯闵沈雄壮勇,作镇南服。属奸回肆乱,称兵内侮。怀忠愤发,建义湘州,荆沔响应,群才致力。虽元勋不立,而诚节克彰,垂裕后昆,奕世贞烈,岂不休哉!勋托末属,禀性凶暴。仍荷朝寄,推觳梁民,遂弃亲背主,负恩放命。凭庸蜀之饶,苞藏不逞;恃江山之固,奸谋日深。是以搢绅切齿,摅积愤之志;义士思奋,厉忘身之节。天道祸淫,应时荡定。昔汲黯犹在,淮南寝谋,周抚若存,凶渠未发,以邪忌正,异代同规。《诗》云“自贻伊戚”,其勋之谓矣。习阳凭庆枝叶,守约怀逸,栖情尘外,希踪物表,顾匹夫之独善,贵达节之弘规,言出身播,犹为幸也。赞曰:安平立节,雅性贞亮。高密含和,宗室之望。新蔡遇祸,忠全元丧。谯闵徇义,力屈志扬。勋自贻戚,名陨身亡。顺不恤忌,流播遐方。
【译】高阳王司马睦字子友,是谯王司马逊的弟弟。在魏为安平亭侯,历任侍御史。武帝接受禅让,封他为中山王,封邑五千二百户。司马睦自己上表请求依照六蓼祭祀皋陶,郜杞祭祀相建立宗庙。事情交给太常,按照礼典评议。博士祭酒刘患等人议:“《礼记.王制》,诸侯设五庙,二昭二穆,加上太祖庙共五个。据此立始祖的庙,指的是嫡传系统的继承,一个人可以立。假如旁支兄弟都是诸侯,最初被封的国君不能立庙。如今司马睦不是正统,如果立祖庙,中山不能并列。后世的中山王才能为司马睦立庙,作为后世子孙的始祖。”诏书说:“礼制条文不明,这是关系到制度的大事,应该详细审定,可交付礼官广泛议论,再处理此事。”咸宁三年,司马睦派人招募迁徙国内八县接受逃亡、私自占有及改变姓名、诈冒免除徭役的七百多产,冀州刺史杜友奏报司马睦招纳引诱逃亡的人,不适宜做一国之君。有关官吏上奏,说事情发生在大赦前,应原谅。诏书说:“中山王所做的事怎么到了这个地步,读奏章让人很茫然。广泛地任用亲戚,将靠他们对上辅助王室,对下施恩惠于百姓。难道仅仅为了荣耀崇大自身,而使百姓违背法律吗!逭件事应该深入议论得失,这正是区分好壤的地方。如果不宜做一国之君,为什么用在赦令前后来论断呢?贬司马睦为县侯。”于是封为丹水县侯。等到吴国被平定,太康初年下诏恢复爵位。有关官吏奏请封他为江阳王,皇帝说:“司马睦退身平静地思考过失,重新修养自己的品德,如今有了爵位土地,不仅仅是因为赦免。江阳地方险要遥远,把高阳郡封给他。”于是封为高阳王。元康元年,任宗正。死在官位上,长子司马蔚死得早,孙子司马毅继承王位。官拜散骑侍郎,永嘉年间死于石勒。隆安元年,韶书让谯敬王司马恬次子恢之的儿子文深做司马毅的继承人。在王位五年,去世,没儿子,又以高密王司马纯的儿子法莲继嗣。宋接受禅让,封国被取消。任城景王司马陵字子山,是宣帝的弟弟魏司隶从事安城亭侯司马通的儿子。起初官拜议郎。泰始元年,封为北海王,封邑四千七百户。三年,转封任城王,去了封国。咸宁五年去世,儿子司马济继承王位。官拜散骑侍郎、给事中、散骑常侍、辅国将军。跟随束海王司马越在项地,被石勒杀害,两个儿子都死了。有两个弟弟:司马顺、司马斌。司马顺字子思,起初被封为习阳亭侯。等到武帝接受禅让,司马顺叹息说:“事情舆庐、虞相违背,而藉用禅让的名义!”于是悲哀哭泣。因此被废黜,迁徙到武威姑臧县。虽然受罪流放,但坚持自己的看法不改变直到死。西河缪王司马斌字子政,是魏的中郎。武帝接受禅让,封他为陈王,封邑一千七百一十户。三年,改封西河。咸宁四年去世,儿子隐立继承王位。迁死,儿子继承王位。史臣日:泰始初年,天下少事,革除魏遣留下来的弊端,遵循且塑的旧典章,一起建立宗室,作为保卫国家的屏障。那些父辈的人与虞堕的尊贵相同,兄弟享有鲁、街的福祉,以为历代长久,正宗旁支百世相传。安平风度宏大飘邈,器宇高雅,对内弘扬道义,对外阐发忠贞。到高贵乡公遇害时,则趴在尸体上痛哭;陈留王赴金墉城,则跪拜辞行悲伤落泪。俗话说“疾风知劲草”,可以用来形容献王。因而能位居上卿之列,享有高寿,美好至极的典范,是晋宗族的英才,子孙遵循遣业,世代忠实于他的善行。高密王作风清静超俗,简朴少欲望,用孝心奉承亲人,用忠诚奉承朝廷,比起其他旁支宗亲,实在可以说他是国家的栋梁。新蔡王、南阳王,都统治一方。时值王室多难,中原荒芜阻塞,表明义气节操,在艰难危困时建立功绩。那时恶人实在太多,凶威一天比一天得逞,势力悬殊人力不足,因而相继沦亡,可悲啊!谯闵王勇敢有大略,镇守南方。适逢奸邪放肆作乱,起兵欺侮朝廷。谯闵王怀着忠心发奋振作,在湘州举义,荆沔响应,众多人才出力。虽然没有建头功,但显现了忠诚节操,把功业留给后人,几代人忠贞贤明,难道不可喜吗!司马勋托身于宗室,禀性凶暴。仍负荷着朝廷的寄托,被推举到梁岷,于是背弃宗族国君,辜负君恩抛弃命令。凭藉庸蜀的富饶,包藏自己的不满;仗着江山的坚固,奸邪的谋划越来越深。因此官吏切齿,发泄长期不满的心意;义士发奋,磨砺自己忘身的节操。上天之道降灾祸于邪恶,适时平定。过去汲黯还在,淮南王搁置了策谋,周抚要是活着,司马勋也不敢作乱,由于邪恶顾忌正直,不同的朝代同样的道理。《诗》说“自己给自己留下悲伤”,说的就是司马勋啊。习阳亭侯因出身宗室而得福,保持俭约心怀隐逸,置情感于尘世之外,仰慕追随超越世事,关心独善其身,看重通达事理合乎节操的准则,一句话说出而扬名,还是应该庆幸。赞曰:安平王树立节操,高尚的性格忠贞贤明。高密王心怀和睦,是宗室的名人。新蔡王遇难,保全了忠诚丧失了性命。谯闵王为道义而死,力量竭尽志气播扬。司马勋自找忧戚,名败身亡。司马顺不顾忌,扬名到远方。