清明时节雨纷纷翻译成英语(又是一年清明雨上)
清明时节雨纷纷翻译成英语(又是一年清明雨上)A la gente le encanta hacer volar los cometas durante la fiesta aunque esta actividad los chinos la practican muchos días del año.在清明节期间,人们也喜欢放风筝,虽然这一活动在一年中的其他时间也会进行。La Fiesta de Qingming es un día en que el sol brilla los árboles y la hierba tiene un intenso color verde. Desde los tiempos antiguos la gente ha seguido la tradición y durante estos días hay turistas por todas partes.清明节前后气温回升,阳光明媚
又是清明雨上,折菊寄到你身旁。再过两日便是清明节了,清明节是我国传统的春祭节日,你知道如何用西语向别人介绍我们的清明节吗?赶快一起学习一下吧!
节日简介图源:espanol.cgtn
Cuando la primavera viene y las flores abren los chinos celeran Qingming “ claridad pura” que se ha circulado durante muchos años.
每年的春暖花开之际,就是国人清明祭祖之时。
La Fiesta de Qingming (resplandor puro) es uno de los 24 puntos de división temporales en China que cae del cuatro al seis de abril. Tras el festival la temperatura asciende.Es el momento para arar y sembrar los campos.
清明节是24节气之一,在每年的4月4日至6日之间。清明过后,气温回升,天气转暖,正是耕种的时节。
Pero la Fiesta de Qingming no solo es un punto de división temporal con fines agrícolas sino también un festival de conmemoración.
但是清明节不仅仅是一个用来划分农时的节日,更是一个用来祭祀的节日。
En algunos lugares se le llama a Qingming “Día de Muertos” por lo cual podemos saber que Qingming es un día que los chinos rendir homenaje a sus antepasados.
在有些地方称清明节为鬼节,因为人们会在这一天祭祖、扫墓。
图源:renminwang
La Fiesta de Qingming es un día en que el sol brilla los árboles y la hierba tiene un intenso color verde. Desde los tiempos antiguos la gente ha seguido la tradición y durante estos días hay turistas por todas partes.
清明节前后气温回升,阳光明媚,绿草如新。自古时起,人们就有在清明节前后踏青的传统了。
A la gente le encanta hacer volar los cometas durante la fiesta aunque esta actividad los chinos la practican muchos días del año.
在清明节期间,人们也喜欢放风筝,虽然这一活动在一年中的其他时间也会进行。
La Fiesta de Qingming es también una época para plantar árboles. En el pasado también se le llamaba el Día del Árbol pero desde 1979 este día cae en el 12 de marzo del calendario gregoriano.
清明节也是植树的好时节。因此,清明节在旧时也被称作植树节。只不过在1979年,人们把公历3月12日定为植树节,至此,植树这一含义便从清明节中分离开来。
图源:blogsina
La gente venía a limpiar las sepulturas ofrecía alimentos para sus antepasados agregaba tierra nueva sobre la tumba rompía una rama tierna y la ponía sobre ella.Luego hacía una reverencia arrodillándose y tocando el suelo con la frente.
按照旧时习俗,扫墓时,人们来到墓地,将食物供祭在亲人墓前,为坟墓培上新土,折几支新绿,插在坟上,然后叩头祭拜。
El Paisaje del Río en el día de Qingming una pintura de más de 900 años describe cuáles eran las costumbres del pueblo durante la fiesta de Qingming.
900多年前的一幅中国画,《清明上河图》,描绘了当时人们在过清明节时的繁荣景象和节日习俗。
En la obra algunas personas montaban a caballo otras llevaban canastas y regresaban de limpiar las tumbas.
在画中描绘了人们骑着马,挑着担,从扫墓的地方归来的场景。
清明节作为寄托哀思的传统节日,一直为文人墨客所青睐,他们多在该节日写诗词抒情。小西为大家挑选了两首中西双语版的诗,一起来欣赏一下吧~
图源: fenghuangwang
清明
[宋] 王禹偁 王怀祖译
LA FIESTA DE QINGMING
无花无酒过清明,
Sin vino y sin flores
Pasé el día de Qingming
兴味萧然似野僧。
Tan aburrido y solitario
Como un monje ermitaño.
昨日邻家乞新火,
Me presenté ayer en casa del vecino
A pedirle fuego para encender la estufa
晓窗分与读书灯。
Y mi candil de madrugada
A cuya luz leía junto a la ventana.
注释
这首诗以清明时节为背景,用白描手法再现了古代清贫知识分子的困顿生活,表达了诗人生活的艰难和以读书为乐的情怀。此诗作于王禹偁贬居商州期间(公元991—993年)。清明节这天,本应出外踏青赏花,举杯畅饮,使生活增添几分乐趣。可是此时诗人一贫如洗,既无花又无酒,如置身于荒山寺庙里的和尚,清冷孤独,无所慰藉,兴味索然,遂作诗求乐趣慰籍。
图源:leha
清明
[唐] 杜牧 陈国坚译
El DÍA DE LOS MUERTOS
清明时节雨纷纷,
Llueve sin cesar el Día de los Muertos.
路上行人欲断魂。
Por el camino muy triste los viajeros.
借问酒家何处有,
Preguntan si hay alguna taberna cerca.
牧童遥指杏花村。
Señala a lo lejos el pastorcillo
la aldea Albaricoques Florecidos.
注释
《清明》是唐代文学家杜牧的诗作。此诗写清明春雨中所见,色彩清淡,心境凄冷,历来广为传诵。全诗运用由低而高、逐步上升、高潮顶点放在最后的手法,余韵邈然,耐人寻味。
现在的清明节图源:leha
En cada Fiesta de Qingming los cementerios se llenan de gente que viene a barrer las tumbas y a ofrecer sacrificios. El tráfico es muy intenso durante estos días en los cementerios.
每年清明节,墓地人山人海,从四面八赶来扫墓的人络绎不绝。这些天也是交通高峰期。
Con los años la costumbre se ha simplificado. Tras barrer ligeramente las tumbas la gente ofrece comida y flores a los muertos quema incienso y papel moneda.
随着时间的推移,过节习俗在逐步简化。在给坟墓扫尘除草后,人们会在墓前焚香,焚烧纸钱,摆供品来悼念故去的亡灵。
Con el tiempo la costumbre de rendir ofrendas tal vez haya cambiado un poco pero los chinos no dejamos de expresar su pesar hacia los antepasados de una forma peculiar con la llovizna de primavera durante el día de Qingming.
年复一年,祭祀习俗在悄然改变,但中国人依然会在清明节这一天,伴随着春天的细雨,用自己的方式,寄托对故人的哀思。
FIN
参考文献:
http://espanol.cri.cn/chinaabc/chapter18/chapter180202.htm
内文图片仅作为分享使用,如涉及版权,请联系后台删除。