快捷搜索:  汽车  科技

抖森朗读情诗(听完抖森朗读的拜伦情诗)

抖森朗读情诗(听完抖森朗读的拜伦情诗)穆旦(查良铮)译By Lord Byron So We'll Go No More a Roving《好吧,我们不再一起漫游》

周末的夜晚,来听抖森(Tom Hiddleston)用他迷人的嗓音为你读诗吧……

抖森朗读情诗(听完抖森朗读的拜伦情诗)(1)

这首诗是《好吧,我们不再一起漫游》(So We'll Go No More a Roving),由英国19世纪初期浪漫主义诗人拜伦(George Gordon Byron)所作,其代表作品有《恰尔德·哈罗德游记》(Childe Harold's Pilgrimage)、长篇诗体小说《唐璜》(Don Juan)等。

这首优美的诗歌充满柔情,却又透着浓浓的忧伤与落寞,无奈和惋惜。朦胧月色中,诗人思考着关于爱情是否能恒久的问题,感受到了“黎明前”终将分别的失落。

拜伦的浪漫主义,配上抖森的磁性英音,诗文如水般缓缓流入心底,令人沉醉……

So We'll Go No More a Roving

《好吧,我们不再一起漫游》

By Lord Byron

穆旦(查良铮)译

So we'll go no more a roving

So late into the night

Though the heart be still as loving

And the moon be still as bright.

好吧,我们不再一起漫游,

消磨这幽深的夜晚,

尽管这颗心仍旧爱着,

尽管月光还那么灿烂。

For the sword outwears its sheath

And the soul wears out the breast

And the heart must pause to breathe

And love itself have rest.

因为利剑能够磨破剑鞘,

灵魂也把胸膛磨得难以承受,

这颗心啊,它得停下来呼吸,

爱情也得有歇息的时候。

Though the night was made for loving

And the day returns too soon

Yet we'll go no more a roving

By the light of the moon.

虽然这夜晚正好倾诉衷肠,

很快的,很快就要天亮,

但我们已不再一起漫游,

踏着这灿烂的月光。

猜您喜欢: