外国人如何学好中文(如何让外国人学中文)
外国人如何学好中文(如何让外国人学中文)Une invitation au voyage permanent中国人自己有时候都觉得中文很难,更别说对歪果仁来说了。那么,如何才能将他们拉入这个学中文的大坑之中来呢?以下给出了一些理由,你可以用来说服你的外国朋友们来学中文。↓↓ 判断题:到底需不需要带笔?↓↓ 断句如果考题真的是这样,那歪果仁们可能要跪着考试了吧……
沪江法语君按:中文虐我千百遍,我待中文如初恋。
我们通常都会说:“英语是使用范围最广的语言,汉语是使用人数最多的语言。”现在基本上走到世界各地都能听到有人讲中文。除了中国人之外,学习汉语的外国人也越来越多,年龄越来越小。
在我们被托福、雅思、DELF/DALF虐待千百遍的时候,中国也有一项考试,叫做HSK(汉语水平考试),帮我们虐回去。从一级到六级,来衡量考生的汉语水平。
有这种机会,网友们纷纷表示很乐意来出题。
↓↓ 判断题:到底需不需要带笔?
↓↓ 断句
如果考题真的是这样,那歪果仁们可能要跪着考试了吧……
中国人自己有时候都觉得中文很难,更别说对歪果仁来说了。那么,如何才能将他们拉入这个学中文的大坑之中来呢?以下给出了一些理由,你可以用来说服你的外国朋友们来学中文。
Une invitation au voyage permanent
一场无止境的旅程
Un voyage qui peut durer des années ! Celui-ci débutera -de façon virtuelle au début- dans votre salle de classe. Votre professeur de chinois vous ouvrira la porte de son monde. Il vous racontera des anecdotes vous rapportera des souvenirs de Chine.
这场旅程可以持续很多年!几乎是从你进入中文课堂开始,你的新旅程也就展开了。你的中文老师会为你打开一扇新世界的大门。他会为你讲述中国的奇闻异事,他在中国的经历等。
Faire de nouvelles rencontres
认识新朋友
Vos nouveaux camarades de classe viennent souvent d'horizons très différents. Vous ne les auriez peut-être jamais rencontrés. On a tous tendance à vivre un peu dans sa bulle comme un poisson dans un bocal. Mais ne voila t-il pas que les poissons des mers tropicales et tempérées se mélangent! C'est vous!
你的新同学可能会来自世界各地,在此之前你们可能从未谋面,大家就像生活在罐子里的鱼一样各自生活在自己的世界。但是在中文课堂上,大家就像热带鱼类和温带鱼类混合在了一起,不过不是鱼类,而是来自世界各地的你们。
Un nouveau challenge
一个新的挑战
Un défi à relever. Un peu comme si c'était une marche d'approche puis une escalade depuis le camp de base vers les différents camps en route vers le sommet de l'Everest ou de l'Aconcagua.
这是一场需要迎接的挑战。有点像徒步攀登,我们从大本营出发,路上经过不同的营地,最后到达珠穆朗玛峰或阿空加瓜山。
Comme on ne construit pas une pyramide par le sommet du moins pas à ma connaissance vous y arriverez petit à petit.
金字塔可不是从峰顶开始建造的,所以我认为只要一点一点的努力,就一定能成功。
Vivre un développement personnel
个人成长
On a tous besoin de projets fous et de piments dans la vie ! Le chinois vous donnera peut-être au début le sentiment d'être en bas de la tour de Dubaï que vous devez grimper à mains nues.
我们每个人在一生中都需要做一些疯狂的事。学习中文会让你感觉站在迪拜塔的脚下,你必须徒手攀登。
Voir le monde avec un autre regard
以一种全新的角度看世界
En même temps que la langue vous découvrirez aussi une civilisation. Un Chinois ne voit pas le monde comme vous et ne l'interprète pas non plus de la même manière. Une nouvelle langue peut vous permettre d'ouvrir la porte en grand à la découverte d'un nouveau système de pensée.
学习语言的过程也是发现一种文明的过程。中国人看待世界和解读世界的方式与你迥然不同。一门新的语言能够让你大开眼界,见识到一种截然不同的思维方式。
Redevenir un enfant
重回童年时代
Aiaaa ! Vous ne savez plus lire ! Face à des idéogrammes plus qu'obscurs vous aurez sans doute le sentiment de rentrer dans la peau d'un petit enfant qui ne sait ni lire ni écrire. Si vous avez un enfant dans cette situation vous aurez peut être plus de patience si il vous demande pour la 100ième de vous relire la même histoire!
你不知道该怎么读了!面对着复杂难懂的图画一样的文字,你肯定会感觉自己像一个不会读写的小孩子。如果你家有一个这么大的小孩子,你肯定会更加有耐心,因为他可能会让你把相同的故事重复一百遍。
Apprendre à dessiner pour apprendre à écrire...
学会写汉字首先要学会画画..……
Quand vous dessinerez vos premiers caractères c'est émouvant non? On vous expliquera d'abord comment on les construit. Au départ les Chinois dessinaient ce qu'ils voyaient.C'était les pictogrammes. Ensuite sont venus les concepts les idéogrammes. On commence par des traits ensuite on vous explique comment les tracer dans le bon sens.
当你完成人生中第一幅画时,肯定非常激动对吗?老师会先跟你解释文字是怎么构成的。最开始,中国人会把他们看到的东西画下来,这就是象形文字,然后出现了各种概念,形成了表意文字。我们从笔画开始学,然后慢慢地学习怎么写汉字。
Découvrir un nouveau mode de pensée
了解新的思维模式
"La naissance" se construit avec les caractères d'une plante qui pousse de la terre vers le soleil. Le caractère représentant un cochon sous un toit signifie la famille. Enfin le terme de "bien" associe une femme avec un enfant. Fascinant non?
一株植物钻出土壤朝向太阳,就是“生”这个字。一头猪卧在屋檐下,就是“家”这个字。“好”则是一个女人和一个孩子在一起。太神奇了,不是吗?
A la conquête du pays !
探索这个国家!
Vous pourrez vous débrouiller tout seul sur le terrain ! Après des années à se battre avec des caractères qui ne dévoilent pas toujours leur sens. Hop vous parlez avec un natif et celui-ci vous comprend!
你可以踏上探秘这个国家的旅程了!经过几年的语言学习,虽然很多时候我们并不能根据字形来判断字的意思,不过你还是可以找个当地人聊天。
Vous ne dépendrez de personne. Vous pourrez sortir des sentiers battus décrypter les menus vous faire de nouveaux amis bien rire et discuter le bout de gras sur le coin d'une table dans un marché de nuit sur un sentier dans un train sur une plage avec n'importe quel natif!
你不必依靠别人,就可以跳出常规,在夜市一角的桌子上读懂菜单,在路上,在火车上,或者在海滩上,结交新朋友,跟当地人谈笑风生了。
Découvrir le pays à travers les natifs
通过当地人了解这个国家
Rencontrer la famille de votre professeur en Chine. Eux ne parlent pas forcément anglais et avoir de nouveaux contacts sur place. Vous pourrez ainsi voir le pays à travers leur regard.
你可以去中国拜访你们汉语老师的家人,在当地结交新朋友,尽管他们可能不会说英语,但这肯定会让你从另一个角度了解这个国家。
以上这些理由,大部分可以用来描述任何一项新技能的学习。说了这么多,都不如一个最吸引人的,也无法替代的,那就是中国的美食!
毕竟学会了中文,才可以在全国各地自由穿行,无障碍点单,不带喘气地跟别人说:“我想吃火锅炸鸡炒面薯片泡面烧烤麻辣烫鸡排饭摊煎饼肉包子披萨汉堡小龙虾烤扇贝泡芙柠檬茶冰激凌寿司小笼包热干面麻辣香锅牛排砂锅面煲仔饭烤肉烤鸭炒年糕黄焖鸡……”
其实,别人给的再多理由都抵不过自己对语言的热爱。只要喜欢,不管是中文的四声,还是法语的语法,再难的语言也能学下去。
ref:汉语题目截图来自微博:蛙哥兔姐漫画
huffingtonpost.fr/marielaure-de-saintremy/11-excellentes-raisons-dapprendre-le-chinois_a_23450353/?utm_hp_ref=fr-homepage
以下为福(guang)利 (gao)↓↓
沪江网校法语年中促,好课5折起。
对法语感兴趣的同学,可以加法语零基础群哦:564288639。对沪江网校课程感兴趣的同学,可以加咨询老师Q:800103107。