今年中秋节怎么放假呀英语(今年中秋放假不用调休)
今年中秋节怎么放假呀英语(今年中秋放假不用调休)01“调休”的字面意思就是“调换休息时间”,特指“原定休假的时间不休息而调换到另外的时间再休息”,那么在英文中就可用到以下:而今年的中秋节因为本身就在周六,不调休啦!“调休”英文怎么说?
无论是学生党还是上班族,
我们都盼望着放假!
但是每次法定节假日伴随着调休,
都让人不胜烦恼!
而今年的中秋节因为本身就在周六,
不调休啦!
“调休”英文怎么说?
“调休”的字面意思就是“调换休息时间”,特指“原定休假的时间不休息而调换到另外的时间再休息”,那么在英文中就可用到以下:
01
change one's shift to get leave later
02
time off in lieu in lieu /ljuː/ 类似 instead 作名词表示“代替” 。例如,
We work on Saturdays and have a day off in lieu during the week.
我们每星期六上班,平时换休一天。
03
swap /swɔp/ v.&n. 交换
A notable feature of Chinese holidays is that weekends are usually swapped with the weekdays next to the actual holiday to create a longer holiday period.
中国假期的一个显著特点是,周末通常与实际假期之后的工作日调休,以创造一个更长的假期。
在日历表格上,调休就简单地表达成了“adjusted working day” 调整了的工作日,我们以五一假期调休为例:
“法定节假日”用英语怎么表达?
“法定节假日”中的“法定”有三个词可以来表达
statutory / official / legal
Official 和 legal 这两个单词大家应该都挺熟悉了,
小编在这跟大家介绍一下statutory这个单词
statutory
adj. /ˈstætʃ.ə.tər.i/
它的英文解释是decided or controlled by law(法定的)
比如说,“法定义务”就是 statutory obligations,“法定假期”就是 statutory holiday。
法定假期就是a public holiday; a holiday all workers are entitled to(一个公共假期;所有工人都有权享受的假期)
例:
Monday is a statutory holiday.
星期一是法定假日。
statutory这个词是由statute /ˈstatʃuːt/ (成文法;法令;法规的意思)演变而来的,因此法定节假日就可以用statutory holiday来表示啦!
下面小编以表格的形式列出这个7个法定节假日的日期,长度,英文名称和中文名称
Date |
Length (without weekends) |
English name |
Chinese name |
1 January |
1 day |
New Year's Day |
元旦 |
1st day of 1st Lunisolar month |
3 days (Chinese New Year's Eve 1st and 2nd days of 1st Lunisolar month) |
Spring Festival (aka Chinese New Year) |
春节 |
5th solar term (4 April 5 April or 6 April) |
1 day |
Tomb-Sweeping Day |
清明节 |
1 May |
1 day |
Labour Day |
劳动节 |
5th day of 5th Lunisolar month |
1 day |
Dragon Boat Festival |
端午节 |
15th day of 8th Lunisolar month |
1 day |
Mid-Autumn Festival |
中秋节 |
1 October |
3 days (1 2 3 October) |
National Day |
国庆节 |
好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?