有声绘本故事夹缝里的鸭子(有声绘本故事好安静的蟋蟀)
有声绘本故事夹缝里的鸭子(有声绘本故事好安静的蟋蟀)欢迎!啁啾大蟋蟀,揉着他的黏在一起的翅膀。Welcome! chirped a big cricket rubbing his wings together.One warm day from a tiny egg a little cricket was born.一个温暖的一天,一只小蟋蟀从一个瘦小的卵里诞生了。chirpped 发啁啾声
卡尔爷爷经典绘本故事:The very quiet cricket.
点击下面蓝色的小喇叭,可以收听有声版。
cricket 蟋蟀
One warm day from a tiny egg a little cricket was born.
一个温暖的一天,一只小蟋蟀从一个瘦小的卵里诞生了。
chirpped 发啁啾声
Welcome! chirped a big cricket rubbing his wings together.
欢迎!啁啾大蟋蟀,揉着他的黏在一起的翅膀。
The little cricket wanted to answer so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有声音。
whizzed:嗖嗖声, locust:蝗虫。
Good morning! whizzed a locust spinning through the air.
早上好!嗖的一声,一只蝗虫在空中旋转。
The little cricket wanted to answer so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有声音。
whispered:小声低语
mantis:螳螂
Hollo! whispered a praying mantis scraping its huge front legs together.
你好!一只正在祈祷的螳螂说,刮了刮两只巨大的前腿。
The little cricket wanted to answer so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉黏他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有声音。
crunched:嘎吱嘎吱咀嚼的声音,munch:用力咀嚼
Good day! crunched a worm munching its way out of an apple.
美好的一天!一只毛毛虫咔嚓咔嚓地咬着苹果,正在奋力咬出一条路来。
The little cricket wanted to answer so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有什么声音。
bubbled:冒着气泡的,spittlebug:沫蝉
Hi! bubbled a spittlebug slurping in a sea of froth.
嗨!一只吐着泡泡的沫蝉,在泡沫的海洋啜食。
The little cricket wanted to answer so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有声音。
screched:尖声叫着的, cicada: 蝉
Good afternoon! screeched a cicada clinging to a branch of a tree.
下午好!一只蝉在叫着,它抱住树的一个分支。
The little cricket wanted to answer so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有声音。
hummed:哼唱 bumblebee:大黄蜂
How are you! hummed a bumblebee flying from flower to flower.
你好吗!一个大黄蜂在哼唱,它在花之间飞来飞去。
The little cricket wanted to answer so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有声音。
whirred:发出嗡嗡声的,dragonfly:蜻蜓
Good evening! whirred a dragonfly gliding above the water.
晚上好!一只发出呼呼声的蜻蜓,在水面上滑翔。
The little cricket wanted to answer so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有什么声音。
buzzed:发出嗡嗡声,mosquito:蚊子
Good night! buzzed the mosquitoes dancing among the stars.
晚安!嗡嗡的蚊子,在群星之间跳舞。
The little cricket wanted to answer so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想发出声音,于是他揉了揉他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有声音。
Luna moth:月形天蚕蛾
A luna moth saild quietly though the night.
一只飞蛾悄悄地说了一夜。
And the cricket enjoyed the stillness.
而蟋蟀很享受寂静。
As the luna moth disappeared silently into the distance the cricket saw another cricket.
由于飞蛾默默地消失在了远方,蟋蟀看到了另一只蟋蟀。
She too was a very quiet cricket.
她也一样,是一个非常安静的蟋蟀。
Then he rubbed his wings together one more time.
然后,他再次揉了揉他的一对翅膀。
And this time ……
而这次......
…he chirped the most beautiful sound that she had ever heard.
......他发出了她从没听过的最动听的声音。