快捷搜索:  汽车  科技

女生独自居住的后遗症(许多姑娘生理期被赶出家门)

女生独自居住的后遗症(许多姑娘生理期被赶出家门)这种小屋子被叫做“朝泊蒂(chhaupadi)”,是当地专门给生理期的女性住的。通风保暖照明都极差,毫无卫生条件可言。在尼泊尔西部的一些山村,女性不仅无法享有和男性同等的权利,甚至在她们生理期时——这个身体最不适、最需要关心呵护的时候——被赶出家门,住在条件简陋的矮小屋子里。只可惜,在21世纪的当下,在一些个别的国家和地区,这个共识仍然是一个遥不可及的梦想。今天的麦大叔课堂,咱们就来围观《纽约时报》一篇关于尼泊尔的文章——▲“在这里,年轻的女孩因一种‘禁忌’而死去” (via NYT)

周日,分析文章学英语的麦大叔课堂和你见面啦!

女生独自居住的后遗症(许多姑娘生理期被赶出家门)(1)


小伙伴们下午好~

女生独自居住的后遗症(许多姑娘生理期被赶出家门)(2)

前两天是妇女节。看到越来越多小伙伴,将这个节日的关注重点放在“女性权益”而不单是“买买买”上,主页君真是由衷地开心。

女生独自居住的后遗症(许多姑娘生理期被赶出家门)(3)

(图via网络)

在许多国家,“男女平等”都是全社会的共识。

只可惜,在21世纪的当下,在一些个别的国家和地区,这个共识仍然是一个遥不可及的梦想。

女生独自居住的后遗症(许多姑娘生理期被赶出家门)(4)

今天的麦大叔课堂,咱们就来围观《纽约时报》一篇关于尼泊尔的文章——

女生独自居住的后遗症(许多姑娘生理期被赶出家门)(5)

▲“在这里,年轻的女孩因一种‘禁忌’而死去” (via NYT)

在尼泊尔西部的一些山村,女性不仅无法享有和男性同等的权利,甚至在她们生理期时——这个身体最不适、最需要关心呵护的时候——被赶出家门,住在条件简陋的矮小屋子里。

这种小屋子被叫做“朝泊蒂(chhaupadi),是当地专门给生理期的女性住的。通风保暖照明都极差,毫无卫生条件可言。

女生独自居住的后遗症(许多姑娘生理期被赶出家门)(6)

▲一个17岁的尼泊尔姑娘在“朝泊蒂”小屋里做作业 (图by TARA TODRAS-WHITEHILL via NYT)

因为这种可怕的“朝泊蒂”陋习,在尼泊尔西部已经有许多姑娘不幸殒命:被冻死、被烟呛死、被野兽咬死……

女生独自居住的后遗症(许多姑娘生理期被赶出家门)(7)

在《纽约时报》这篇文章的开头,就提到了一个名叫“巴亚克”姑娘——

(以下部分翻译via纽约时报中文网)

Not long ago in rural western Nepal Gauri Kumari Bayak was the spark of her village.

就在不久前,高里·库马里·巴亚克还在给这个尼泊尔西部乡村带去活力。

Her strong voice echoed across the fields as she husked corn.

剥玉米时,她那嘹亮的声音在田野上回荡。

spark /spɑːk/: 火花,闪光点,朝气满满的人或事物。这是个简单又生动的词,小伙伴们也可以在下次写作时尝试着用用看。

echo /'ekəʊ/: 反射,回音

开头是一个美好的画面:一个有活力的、朝气蓬勃的姑娘,会在干活时大声说笑,田野上回荡着她响亮的声音。

女生独自居住的后遗症(许多姑娘生理期被赶出家门)(8)

但是接下来,剧情陡然发生了变化……

But last January Bayak’s lifeless body was carried up the hill a stream of mourners bawling behind her. Her remains were burned her dresses given away.

但是去年1月,她的尸体被抬到山上,一群哀悼者在她身后放声痛哭。她的遗体被火化,衣服也送了人。

The little hut where she was pressured to sequester herself during her menstrual period — and where she died — was smashed apart erasing the last mark of another young life lost to a deadly superstition.

她死在月经期间被迫隔离自己的小屋里,那座小屋现在已被拆除,又一个年轻生命死于致命的迷信,她人生最后的痕迹也被抹去。

lifeless /'laɪflɪs/: 无生命的

bawl /bɔːl/: 大叫,放声痛哭

hut /hʌt/:(临时搭建的)小屋

sequester /sɪ'kwestə/: 使……隔绝

menstrual /'menstrʊəl/ period: 生理期,月经。这是个比较书面的用法,非正式场合可以只用"period"来替代。口语中表示“我来大姨妈了”直接用"I'm on my period"就可以了。

erase /ɪ'reɪz/: 抹去,擦除。咱们从小知道"eraser"橡皮擦这个词,是否认识它的动词形式呢?

上面所说的"hut"临时小屋,就是咱们前面提到的“朝泊蒂”——当地专门给生理期女性住的矮小简陋屋子。

女生独自居住的后遗症(许多姑娘生理期被赶出家门)(9)

▲一位19岁的妇女带着3个女儿,和另外两位同处于生理期的女性,一起挤在一间“朝泊蒂”小屋里 (图by TARA TODRAS-WHITEHILL via NYT)

那么,巴亚克是怎么死去的呢?

女生独自居住的后遗症(许多姑娘生理期被赶出家门)(10)

答案令人心酸……

Some of the spaces are as tiny as a closet walls made of mud or rock.

有些“朝泊蒂”屋子像壁橱一样小,墙壁由泥土或岩石制成。

Bayak died from smoke inhalation in hers as she tried to keep warm by a small fire in the bitter Himalayan winter.

在喜马拉雅山寒冷的冬季,巴亚克试图生一点火来取暖,结果被浓烟呛死。

inhalation /ɪnhə'leɪʃ(ə)n/: 吸入。这里指呛入了烟。

bitter /'bɪtə/: 痛苦的,尖刻的。这里指寒冷刺骨。

生火取暖,却被浓烟呛死——这种小屋子该是有多寒冷?通风该有多差?!

女生独自居住的后遗症(许多姑娘生理期被赶出家门)(11)

▲夜里,“朝泊蒂”屋子里生着火 (图by TARA TODRAS-WHITEHILL via NYT)

更可怕的是,在这种屋子里死去的不仅是巴亚克一人,死因也不止一种……

Each year at least one woman or girl — often more — dies in these huts from exposure to the cold smoke inhalation or attacks by animals.

每年至少有一个女人或女孩——通常不止一个——在这些小屋中因寒冷、呛烟或遭动物攻击死亡。

Just last June another young woman was found dead in a menstruation hut bitten by a snake.

就在去年6月,另一名年轻女子被发现死于这类小屋。死因是蛇咬。

女生独自居住的后遗症(许多姑娘生理期被赶出家门)(12)

(图via The Himalayan Times)

更令人匪夷所思的是,上面提到的在“朝泊蒂”小屋中被蛇咬死的女孩,在她去世后家人为了毁尸灭迹,竟迅速掩埋了她的遗体,并把小屋给拆掉了。

直到后来当局挖出了女孩的遗体并展开调查,事情的真相才浮出水面。

女生独自居住的后遗症(许多姑娘生理期被赶出家门)(13)

▲“朝泊蒂”屋子里的空间极其狭小 (图via Review Nepal News)

接下来,是一个十分生动的场景描写……

Many women keep doing it out of intense social pressure or even guilt and every evening across these rippled green hills where little wisps of smoke melt into the darkening sky hundreds of menstruating women and girls trudge out of their houses into chhaupadi huts.

由于受到强烈的社会压力,甚至是出于内疚,很多女人会一直这样做:每天晚上,在那些起伏绿色山丘之间,一缕缕细细的烟上升到黑暗的天空之中,几百个经期女人和女孩迈着沉重的步履离开家,来到这些名叫朝泊蒂的小屋。

(部分翻译via纽约时报中文网)

ripped /'rɪpld/: 泛起波浪的,泛起涟漪的

melt into: 融化,消散

trudge /trʌdʒ/: 跋涉,步履艰难地走

想象一下,那暮色笼罩的群山中,稀疏的烟雾袅袅升起,一些女性仅仅因为处在生理期中,就被迫离开家中走向那些简陋阴冷的小屋,在里面捱上一周的日子……

女生独自居住的后遗症(许多姑娘生理期被赶出家门)(14)

(图via WaterAid)

那么问题来了:为什么即使已经有不止一人因此而丧命,当地依然执着地不让经期的女性待在家中呢?

女生独自居住的后遗症(许多姑娘生理期被赶出家门)(15)

记者采访了当地一位农民。他是这样解释的:如果女人经期留在自家房子里,就会发生三件坏事:1. 老虎会来;2. 房子会着火;3. 一家之主会生病。(“A tiger will come; the house will catch on fire; and the head of the house will get sick.”)

……也就是说,因为这个从没被证实过的迷信,许许多多尼泊尔农村的姑娘得每个月像家畜一样缩在条件恶劣的小屋子里,遭受生命的威胁??

女生独自居住的后遗症(许多姑娘生理期被赶出家门)(16)

说起这篇文章的主人公——巴亚克姑娘,作者又提到过,她去世时只有20岁左右。

而对于她的死,巴亚克的公公伤心不已。

公公亲手拆除了巴亚克的“朝泊蒂”小屋,并开始反对起这种愚昧的迷信来:如今,他甚至主动对许多人讲述起这一迷信的危险来。("...(he) now tells as many people who will listen about the chhaupadi dangers.")

女生独自居住的后遗症(许多姑娘生理期被赶出家门)(17)

▲当地一位经期女性住在“朝泊蒂”小屋里。她的子女来给她送水时,还要确保不会碰到她。(图by TARA TODRAS-WHITEHILL via NYT)

文章以她公公的话结尾,意味深长……

Since then he has insisted that his wife sleep in the main house during her period.

从那时起,他坚决要求妻子经期在正房里睡。

“And you know what?” he said. “Nothing bad has happened. All these years we’ve been fooled into believing a false superstition.”

“你知道吗?”他说。“什么不好的事情也没发生。这些年来,我们被骗了,相信了一种错误的迷信。”

insist /ɪn'sɪst/: 坚持,强调。表示“坚持某人做某事”时,后面接动词原形。

fooled /fuːld/: 被愚弄

女生独自居住的后遗症(许多姑娘生理期被赶出家门)(18)

▲尼泊尔西部的一个山村 (图by TARA TODRAS-WHITEHILL via NYT)

老虎没来。房子没着火。家里没有任何人生病。

所谓的“禁忌”,已不攻自破。

只是……即便如此,拆除“朝泊蒂”小屋的运动,在尼泊尔进展得依旧艰难。愚昧的迷信根深蒂固,需要漫长的时间与坚持不懈的教育,才能逐渐改变现状,改变当地女性的命运。

希望这一天能尽早到来,不要让巴亚克的悲剧一再重演。

女生独自居住的后遗症(许多姑娘生理期被赶出家门)(19)

(图by TARA TODRAS-WHITEHILL)

今天的麦大叔课堂就到这里啦~咱们下周日再见

女生独自居住的后遗症(许多姑娘生理期被赶出家门)(20)

猜您喜欢: