安娜卡列尼娜中文版演出(卡列尼娜中文版今晚开演)
安娜卡列尼娜中文版演出(卡列尼娜中文版今晚开演)曾经参加过音乐剧竞演综艺节目的张会芳说,“这两年常听说女主戏没有市场,劝我们考虑改行,因为90%以上的音乐剧观众都是女性。我当时没有回应,只是静静等待,直到《安娜·卡列尼娜》官宣。”她倔强地说。中文版音乐剧为了保证最佳的还原度,自今年二月份起就在全国开展了数轮线上及线下海选,集齐近50位优秀的演员,“寻找安娜”更是一度成为业界佳话。而能成为其中的幸运儿,成功饰演安娜一角的音乐剧演员徐丽东、张会芳,也对能接到这个角色深感责任重大。作为首部从俄罗斯原版引进的中文版音乐剧,《安娜·卡列尼娜》获得了原版制作人独家授权,俄罗斯原版主创团队全程参与制作,确保了风格的统一和表达的精准。中文版还邀请到了俄罗斯文学翻译家、中国俄罗斯文学研究会会长、俄联邦友谊勋章获得者刘文飞担任文学顾问和中文译配。此外中方主创团队更是云集了一批活跃在国内音乐剧市场的大咖加盟,包括青年戏剧导演雷悦、跨界音乐人赵继昀、资深舞蹈编
如果说列夫·托尔斯泰的长篇小说《安娜·卡列尼娜》是19世纪俄国现实主义文学皇冠上的明珠,那么音乐剧《安娜·卡列尼娜》就是俄国当代艺术的国宝级佳作。该剧经俄罗斯四大吟游诗人之一的尤利·金删繁就简,浓缩为2个小时,在2016年一经推出即稳坐俄罗斯票房神话宝座。
如今,音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版也完成了编创工作,将于10月15日起在上海大剧院首演,之后将开启全国十多个城市的巡演。
汽笛声一响,火车站的场景拉开了整场音乐剧的大幕。
从19世纪的歌剧院到滑冰场,从华丽的宫廷舞会到夏季的乡村,无与伦比的舞台布景赋予了音乐剧极大的艺术融合性,花样“滑冰”、现代舞、芭蕾舞、宫廷舞以及俄罗斯民族舞蹈,更有纵贯古典、流行和摇滚的40余首唱段,《安娜·卡列尼娜》用炙热而充满张力的音乐剧语言探讨着爱情与死亡、自由与命运的哲学命题。
作为首部从俄罗斯原版引进的中文版音乐剧,《安娜·卡列尼娜》获得了原版制作人独家授权,俄罗斯原版主创团队全程参与制作,确保了风格的统一和表达的精准。
中文版还邀请到了俄罗斯文学翻译家、中国俄罗斯文学研究会会长、俄联邦友谊勋章获得者刘文飞担任文学顾问和中文译配。此外中方主创团队更是云集了一批活跃在国内音乐剧市场的大咖加盟,包括青年戏剧导演雷悦、跨界音乐人赵继昀、资深舞蹈编导俞辰曦、资深声乐指导李偌祎等。徐丽东、张会芳,洪之光、贾凡等一线主流音乐剧演员倾情献唱。
《安娜·卡列尼娜》作为世界文学艺术瑰宝,安娜一角不仅是俄罗斯文学史上也是世界表演史上无法忽视的大青衣。影视剧方面,葛丽泰·嘉宝、费·雯丽、苏菲·玛索、凯拉·奈特莉等一众女性都曾为这个角色如醉如痴。
中文版音乐剧为了保证最佳的还原度,自今年二月份起就在全国开展了数轮线上及线下海选,集齐近50位优秀的演员,“寻找安娜”更是一度成为业界佳话。而能成为其中的幸运儿,成功饰演安娜一角的音乐剧演员徐丽东、张会芳,也对能接到这个角色深感责任重大。
曾经参加过音乐剧竞演综艺节目的张会芳说,“这两年常听说女主戏没有市场,劝我们考虑改行,因为90%以上的音乐剧观众都是女性。我当时没有回应,只是静静等待,直到《安娜·卡列尼娜》官宣。”她倔强地说。
剧中安娜一角需要更换8套戏服,华丽的妆造让张会芳生出不少感慨:
“所有人路过的人都说,哇,好美啊。确实,安娜就是一个这样让人过目不忘的人。扮演她,我们一个妆造就要2个小时。这反而让我觉得,可能在那个年代,保持美丽对于女性来说,本身就是一种很深刻的束缚吧。安娜的生命就像这套衣服一样,像一场火一样,热烈美丽,非常短暂,但是非常绚烂。虽然她的生命终结了,但却唤醒了更多的人,她用自己的生命去换取了更高贵的东西。”
为了让演员们更好地理解这一厚重作品中的人物内心,剧方要求演员进组前至少读完3遍原著。渥伦斯基的饰演者之一贾凡在采访中透露,自己不仅看了中文版原著,还借鉴了英文版的翻译。“因为用不同的语言会赋予一个角色新的生命,这是语言的魅力。而作为演员,我们需要通过这些语言,去了解如何在舞台上赋予一个角色生命。”
“俄罗斯的舞台上不仅是戏剧也好、音乐剧也好,歌剧也好,只要是舞台艺术,都非常讲究细节和群像,”曾有过俄罗斯留学背景的中方导演雷悦在阐述创排心得时表示,“我们的演员有将近50位,我们的芭蕾舞团成员就有18位,合唱成员有8位,包括十几位角色演员,每个人在舞台上都有自己的故事,所有人构建了一幅鲜活的画面。”
此外雷悦还分享了主创们在译配方面做出的努力:“国外原版音乐剧引进之后,在中文译配方面的一大硬伤就是台词和音乐性的折损。我们在这部剧的制作中花了很多功夫减少折损,在本土化过程中做到既能让观众听懂,又保留原作的意境。”
比如剧中在火车的场景中有一处台词,俄语原文发音是“嘟哒,嘟哒”,意思是“去那儿,去那儿”,原文的声音很像时钟的滴答声,恰到好处地表达了紧迫感。中文如果直接翻译“去那儿”就会折损台词传递的另一部分信息。后来我们想到一个词“前进,前进”,既可以拟声火车开动时的“嘁嘁喳喳”,也可以表达原文的语义。译配工作中像这样的细节处理比比皆是。
除了精细的台词唱段打磨,音乐本身也是本剧的一大亮点。担任中方音乐总监的赵继昀有着深厚的西方古典音乐功底以及丰富的流行音乐经验,并曾经为《猫》《妈妈咪呀!》《变身怪医》《我,堂吉诃德》《音乐之声》等经典音乐剧的中文版演出担任过音乐总监。
赵继昀表示,音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版上海首演最大的亮点是现场乐队伴奏,而不是录制好的伴奏。届时,赵继昀将作为指挥率乐队现场演奏全剧40余首风格多样的音乐。
《安娜·卡列尼娜》中文版的制作为业内提供了一个绝佳的范例。该剧由俄罗斯原班人马亲自操刀,导演阿丽娜·切维克更是亲力亲为,近三个月的时间里在线上与中方演职人员团队共同工作。尽管其中充满了艰辛,也受到疫情、工作时差等种种挑战,但在各方的坚持和共同努力下,《安娜·卡列尼娜》中文版还是如期完成了。
今晚首演之后,该剧将在杭州大剧院、深圳滨海艺术中心、广州大剧院、北京天桥艺术中心、厦门闽南大戏院、成都城市音乐厅等10个城市剧院开启为期三个月的首轮全国巡演。